Song of Solomon 7

Vrati se, Sulamko, vrati se, vrati se da te gledamo! Što ćete vidjeti na Sulamki koja pleše u dva zbora?
王女啊,你的脚在鞋中何其美好!你的大腿圆润,好像美玉,是巧匠的手做成的。
Kako su krasni koraci tvoji u sandalama, kćeri kneževska! Pregibi su bokova tvojih kao grivne stvorene rukom umjetnika.
你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒;你的腰如一堆麦子,周围有百合花。
Pupak ti je kao okrugla čaša koja nikad nije bez pića. Trbuh ti je kao stog pšenice ograđen ljiljanima.
你的两乳好像一对小鹿,就是母鹿双生的。
Dvije su dojke tvoje dva laneta, blizanca košutina.
你的颈项如象牙台;你的眼目像希实本、巴特‧拉并门旁的水池;你的鼻子彷彿朝大马色的黎巴嫩塔。
Vrat je tvoj kao kula bjelokosna. Oči su tvoje kao ribnjaci u Hešbonu kod vrata batrabimskih. Nos ti je kao kula libanska što gleda prema Damasku.
你的头在你身上好像迦密山;你头上的发是紫黑色;王的心因这下垂的发绺系住了。
Glava je tvoja kao brdo Karmel, a kosa na glavi kao purpur i kralj se zapleo u njene pletenice.
我所爱的,你何其美好!何其可悦,使人欢畅喜乐!
Kako si lijepa i kako si ljupka, o najdraža, među milinama!
你的身量好像棕树;你的两乳如同其上的果子,累累下垂。
Stas je tvoj kao palma, grudi su tvoje grozdovi.
我说:我要上这棕树,抓住枝子。愿你的两乳好像葡萄累累下垂,你鼻子的气味香如苹果;
Rekoh: popet ću se na palmu da dohvatim vrške njezine, a grudi će tvoje biti kao grozdovi na lozi, miris daha tvoga kao jabuke.
你的口如上好的酒。女子说:为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。
Usta su tvoja kao najbolje vino. Koje odlazi ravno dragome mome kao što teče na usnama usnulih.
我属我的良人,他也恋慕我。
Ja pripadam dragome svome i on je željan mene.
我的良人,来吧!你我可以往田间去;你我可以在村庄住宿。
Dođi, dragi moj, ići ćemo u polja, noćivat ćemo u selima.
我们早晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有;我在那里要将我的爱情给你。
Jutrom ćemo ići u vinograde da vidimo pupa li loza, zameće li se grožđe, jesu li procvali mogranji. Tamo ću ti dati ljubav svoju. [ (Song of Solomon 7:14) Mandragore šire miris, u našim kućama ima svakog voća, novoga i starog, za te sam ga čuvala, o najdraži moj! ]
风茄放香,在我们的门内有各样新陈佳美的果子;我的良人,这都是我为你存留的。