Psalms 79

Psalam. Asafov. Bože, pogani, evo, provališe u baštinu tvoju, tvoj sveti Hram oskvrnuše, pretvoriše Jeruzalem u ruševine.
(亚萨的诗。) 神啊,外邦人进入你的产业,污秽你的圣殿,使耶路撒冷变成荒堆,
Trupla tvojih slugu dadoše za hranu pticama nebeskim, meso tvojih pobožnika zvijerima zemaljskim.
把你仆人的尸首交与天空的飞鸟为食,把你圣民的肉交与地上的野兽,
Krv im k'o vodu prolijevahu oko Jeruzalema i ne bijaše nikoga da ih pokopa.
在耶路撒冷周围流他们的血如水,无人葬埋。
Postadosmo sramota susjedima svojim, podsmijeh i ruglo svima oko nas.
我们成为邻国的羞辱,成为我们四围人的嗤笑讥刺。
Dokle još, Jahve? Zar ćeš se svagda srditi? Zar će ljubomora tvoja poput ognja gorjeti?
耶和华啊,这到几时呢?你要动怒到永远吗?你的愤恨要如火焚烧吗?
Izlij gnjev na pogane koji te ne priznaju i na kraljevstva što ne zazivlju ime tvoje!
愿你将你的忿怒倒在那不认识你的外邦和那不求告你名的国度。
Jer izjedoše Jakova i opustošiše boravište njegovo.
因为他们吞了雅各,把他的住处变为荒场。
Ne spominji se, protiv nas, grijeha otaca; neka nas pretekne smilovanje tvoje jer smo jadni i nevoljni.
求你不要记念我们先祖的罪孽,向我们追讨;愿你的慈悲快迎著我们,因为我们落到极卑微的地步。
Pomozi nam, Bože, pomoći naša, zbog slave imena svojega, oslobodi nas i otpusti nam grijehe zbog imena svoga!
拯救我们的 神啊,求你因你名的荣耀帮助我们!为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。
Zašto da pogani govore: "TÓa gdje je njihov Bog?" Nek' se na poganima pokaže, pred očima našim, kako osvećuješ prolivenu krv slugu svojih!
为何容外邦人说他们的 神在哪里呢?愿你使外邦人知道你在我们眼前伸你仆人流血的冤。
Nek' do tebe dopru uzdasi sužanja, snagom svoje mišice poštedi predane smrti!
愿被囚之人的叹息达到你面前;愿你按你的大能力存留那些将要死的人。
A našim susjedima vrati sedmerostruko u krilo pogrdu koju naniješe tebi, o Jahve!
主啊,愿你将我们邻邦所羞辱你的羞辱加七倍归到他们身上。
A mi, tvoj puk i ovce paše tvoje, slavit ćemo te dovijeka, kazivat ćemo od koljena do koljena hvalu tvoju!
这样,你的民,你草场的羊,要称谢你,直到永远;要述说讚美你的话,直到万代。