Acts 25

非斯都到了任,过了三天,就从凯撒利亚上耶路撒冷去。
Festus ergo cum venisset in provinciam post triduum ascendit Hierosolymam a Caesarea
祭司长和犹太人的首领向他控告保罗,
adieruntque eum principes sacerdotum et primi Iudaeorum adversus Paulum et rogabant eum
又央告他,求他的情,将保罗提到耶路撒冷来,他们要在路上埋伏杀害他。
postulantes gratiam adversum eum ut iuberet perduci eum Hierusalem insidias tendentes ut eum interficerent in via
非斯都却回答说:保罗押在凯撒利亚,我自己快要往那里去;
Festus autem respondit servari Paulum in Caesarea se autem maturius profecturum
又说:你们中间有权势的人与我一同下去,那人若有什么不是,就可以告他。
qui ergo in vobis ait potentes sunt descendentes simul si quod est in viro crimen accusent eum
非斯都在他们那里住了不过十天八天,就下凯撒利亚去;第二天坐堂,吩咐将保罗提上来。
demoratus autem inter eos dies non amplius quam octo aut decem descendit Caesaream et altera die sedit pro tribunali et iussit Paulum adduci
保罗来了,那些从耶路撒冷下来的犹太人周围站著,将许多重大的事控告他,都是不能证实的。
qui cum perductus esset circumsteterunt eum qui ab Hierosolyma descenderant Iudaei multas et graves causas obicientes quas non poterant probare
保罗分诉说:无论犹太人的律法,或是圣殿,或是凯撒,我都没有干犯。
Paulo autem rationem reddente quoniam neque in legem Iudaeorum neque in templum neque in Caesarem quicquam peccavi
但非斯都要讨犹太人的喜欢,就问保罗说:你愿意上耶路撒冷去,在那里听我审断这事吗?
Festus autem volens Iudaeis gratiam praestare respondens Paulo dixit vis Hierosolymam ascendere et ibi de his iudicari apud me
保罗说:我站在凯撒的堂前,这就是我应当受审的地方。我向犹太人并没有行过什么不义的事,这也是你明明知道的。
dixit autem Paulus ad tribunal Caesaris sto ubi me oportet iudicari Iudaeis non nocui sicut tu melius nosti
我若行了不义的事,犯了什么该死的罪,就是死,我也不辞。他们所告我的事若都不实,就没有人可以把我交给他们。我要上告于凯撒。
si enim nocui aut dignum morte aliquid feci non recuso mori si vero nihil est eorum quae hii accusant me nemo potest me illis donare Caesarem appello
非斯都和议会商量了,就说:你既上告于凯撒,可以往凯撒那里去。
tunc Festus cum consilio locutus respondit Caesarem appellasti ad Caesarem ibis
过了些日子,亚基帕王和百尼基氏来到凯撒利亚,问非斯都安。
et cum dies aliquot transacti essent Agrippa rex et Bernice descenderunt Caesaream ad salutandum Festum
在那里住了多日,非斯都将保罗的事告诉王,说:这里有一个人,是腓力斯留在监里的。
et cum dies plures ibi demorarentur Festus regi indicavit de Paulo dicens vir quidam est derelictus a Felice vinctus
我在耶路撒冷的时候,祭司长和犹太的长老将他的事禀报了我,求我定他的罪。
de quo cum essem Hierosolymis adierunt me principes sacerdotum et seniores Iudaeorum postulantes adversus illum damnationem
我对他们说,无论什么人,被告还没有和原告对质,未得机会分诉所告他的事,就先定他的罪,这不是罗马人的条例。
ad quos respondi quia non est consuetudo Romanis donare aliquem hominem priusquam is qui accusatur praesentes habeat accusatores locumque defendendi accipiat ad abluenda crimina
及至他们都来到这里,我就不耽延,第二天便坐堂,吩咐把那人提上来。
cum ergo huc convenissent sine ulla dilatione sequenti die sedens pro tribunali iussi adduci virum
告他的人站著告他;所告的,并没有我所逆料的那等恶事。
de quo cum stetissent accusatores nullam causam deferebant de quibus ego suspicabar malum
不过是有几样辩论,为他们自己敬鬼神的事,又为一个人名叫耶稣,是已经死了,保罗却说他是活著的。
quaestiones vero quasdam de sua superstitione habebant adversus eum et de quodam Iesu defuncto quem adfirmabat Paulus vivere
这些事当怎样究问,我心里作难,所以问他说:你愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事听审吗?
haesitans autem ego de huiusmodi quaestione dicebam si vellet ire Hierosolymam et ibi iudicari de istis
但保罗求我留下他,要听皇上审断,我就吩咐把他留下,等我解他到凯撒那里去。
Paulo autem appellante ut servaretur ad Augusti cognitionem iussi servari eum donec mittam eum ad Caesarem
亚基帕对非斯都说:我自己也愿听这人辩论。非斯都说:明天你可以听。
Agrippa autem ad Festum volebam et ipse hominem audire cras inquit audies eum
第二天,亚基帕和百尼基大张威势而来,同著众千夫长和城里的尊贵人进了公厅。非斯都吩咐一声,就有人将保罗带进来。
altera autem die cum venisset Agrippa et Bernice cum multa ambitione et introissent in auditorium cum tribunis et viris principalibus civitatis et iubente Festo adductus est Paulus
非斯都说:亚基帕王和在这里的诸位啊,你们看这人,就是一切犹太人,在耶路撒冷和这里,曾向我恳求、呼叫说:不可容他再活著。
et dixit Festus Agrippa rex et omnes qui simul adestis nobiscum viri videtis hunc de quo omnis multitudo Iudaeorum interpellavit me Hierosolymis petens et hic clamantes non oportere eum vivere amplius
但我查明他没有犯什么该死的罪,并且他自己上告于皇帝,所以我定意把他解去。
ego vero conperi nihil dignum eum morte admisisse ipso autem hoc appellante Augustum iudicavi mittere
论到这人,我没有确实的事可以奏明主上。因此,我带他到你们面前,也特意带他到你亚基帕王面前,为要在查问之后有所陈奏。
de quo quid certum scribam domino non habeo propter quod produxi eum ad vos et maxime ad te rex Agrippa ut interrogatione facta habeam quid scribam
据我看来,解送囚犯,不指明他的罪案是不合理的。
sine ratione enim mihi videtur mittere vinctum et causas eius non significare