Acts 25:18

فَلَمَّا وَقَفَ الْمُشْتَكُونَ حَوْلَهُ، لَمْ يَأْتُوا بِعِلَّةٍ وَاحِدَةٍ مِمَّا كُنْتُ أَظُنُّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но когато обвинителите му застанаха, не го обвиниха в никое от лошите дела, за които аз предполагах,

Veren's Contemporary Bible

告他的人站著告他;所告的,并没有我所逆料的那等恶事。

和合本 (简体字)

Tužitelji ga okružiše, ali ne izniješe tužbe ni za jedno od zlodjela koja sam ja naslućivao,

Croatian Bible

Jehožto žalobníci tu stojíce, z ničeho takového nevinili ho, čehož jsem já se domníval.

Czech Bible Kralicka

Men da Anklagerne stode omkring ham, fremførte de ingen sådan Beskyldning, som jeg havde formodet;

Danske Bibel

Over welken de beschuldigers, hier staande, geen zaak hebben voorgebracht, waarvan ik vermoedde;

Dutch Statenvertaling

La akuzantoj, stariĝinte, prezentis pri li nenian kulpigon tian, kian mi atendis,

Esperanto Londona Biblio

وقتی مدّعیان او برخاستند و علیه او صحبت كردند، او را به هیچ‌یک از جرم‌هایی كه من انتظار داشتم، متّهم نساختند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin päällekantajat tulivat, niin ei he yhtään syytä tuoneet edes niistä, mitä minä luulin.

Finnish Biblia (1776)

Les accusateurs, s'étant présentés, ne lui imputèrent rien de ce que je supposais;

French Traduction de Louis Segond (1910)

über welchen, als die Verkläger auftraten, sie keine Beschuldigung von dem vorbrachten, was ich vermutete.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun ki t'ap akize l' yo vin parèt tou, men yo pa t' bay okenn move zak li te fè, jan m' te kwè a.

Haitian Creole Bible

ויעמדו עליו שטניו ולא הביאו עליו דבר רע מאשר הייתי חשד אתו׃

Modern Hebrew Bible

जब उस पर दोष लगाने वाले बोलने खड़े हुए तो उन्होंने उस पर ऐसा कोई दोष नहीं लगाया जैसा कि मैं सोच रहा था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ki ellen, mikor vádlói előálltak, semmi bűnt nem hoztak fel azok közül, a miket én sejtettem:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I suoi accusatori però, presentatisi, non gli imputavano alcuna delle male azioni che io supponevo;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Rehefa nitsangana ireo mpiampanga ireo, dia tsy mba niampanga azy araka izay zavatra ratsy nampoiziko izy tsy akory,

Malagasy Bible (1865)

A, i te turanga o nga kaiwhakapae, kihai tetahi he o aku i whakaaro ai i korerotia e ratou mona:

Maori Bible

Men da anklagerne stod omkring ham, fremførte de ikke nogen klage for slikt som jeg hadde tenkt;

Bibelen på Norsk (1930)

Przeciw któremu stanąwszy ci, co nań skarżyli, żadnej winy nie przynieśli z tych, którychem się ja spodziewał .

Polish Biblia Gdanska (1881)

contra o qual os acusadores, levantando-se, não apresentaram acusação alguma das coisas perversas que eu suspeitava;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pîrîşii, cînd s'au înfăţişat, nu l-au învinuit de nici unul din lucrurile rele, pe cari mi le închipuiam eu.

Romanian Cornilescu Version

Y estando presentes los acusadores, ningún cargo produjeron de los que yo sospechaba:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men när hans anklagare uppträdde, anförde de mot honom ingen beskyllning för sådana förbrytelser som jag hade tänkt mig;

Swedish Bible (1917)

Tungkol sa kaniya, nang magsitindig ang mga nagsisipagsakdal, ay walang anomang sakdal na masamang bagay na maiharap sila na gaya ng aking sinapantaha;

Philippine Bible Society (1905)

Ne var ki, kalkıp konuşan davacılar ona, beklediğim türden kötülüklerle ilgili hiçbir suçlama yöneltmediler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

περι του οποιου οι κατηγοροι παρασταθεντες δεν επεφεραν ουδεμιαν κατηγοριαν εξ οσων εγω υπενοουν,

Unaccented Modern Greek Text

І винувальники стали круг нього, проте не вказали вини ані жадної з тих, яких я сподівався.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن جب اُس کے مخالف الزام لگانے کے لئے کھڑے ہوئے تو وہ ایسے جرم نہیں تھے جن کی توقع مَیں کر رہا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các người kiện cáo đều đã có mặt, song không kiện nó về một tội gì như tôi đã dè chừng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

de quo cum stetissent accusatores nullam causam deferebant de quibus ego suspicabar malum

Latin Vulgate