Acts 25:4

فَأَجَابَ فَسْتُوسُ أَنْ يُحْرَسَ بُولُسُ فِي قَيْصَرِيَّةَ، وَأَنَّهُ هُوَ مُزْمِعٌ أَنْ يَنْطَلِقَ عَاجِلاً.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но Фест отговори, че Павел трябва да се пази под стража в Кесария и че сам той скоро ще тръгне за там.

Veren's Contemporary Bible

非斯都却回答说:保罗押在凯撒利亚,我自己快要往那里去;

和合本 (简体字)

Ali Fest odvrati kako Pavao treba da ostane zatvoren u Cezareji, a i on da će uskoro onamo.

Croatian Bible

A Festus odpověděl, že má Pavel ostříhán býti v Cesaree, a on sám že tudíž tam přijede.

Czech Bible Kralicka

Da svarede Festus, at Paulus blev holdt bevogtet i Kæsarea, men at han selv snart vilde drage derned.

Danske Bibel

Doch Festus antwoordde, dat Paulus te Cesarea bewaard werd, en dat hij zelf haast derwaarts zou verreizen.

Dutch Statenvertaling

Tamen Festo respondis, ke Paŭlo estas gardata en Cezarea, kaj ke li mem baldaŭ iros tien.

Esperanto Londona Biblio

فستوس پاسخ داد: «پولس در قیصریه تحت نظر است و خود من بزودی به آنجا برمی‌‌گردم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin Festus vastasi, että Paavali piti hyvin kätkettämän Kesareassa, ja että hän tahtoi itse pian sinne vaeltaa.

Finnish Biblia (1776)

Festus répondit que Paul était gardé à Césarée, et que lui-même devait partir sous peu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Festus nun antwortete, Paulus werde in Cäsarea behalten, er selbst aber wolle in Kürze abreisen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, Festis reponn yo: Pòl deja nan prizon Sezare. Mwen menm poutèt pa m', mwen pral tounen Sezare talè konsa.

Haitian Creole Bible

ויען אותם פסטוס כי עצור פולוס בקסרין וכי גם הוא ישוב שמה בקרוב׃

Modern Hebrew Bible

फेस्तुस ने उत्तर दिया, “पौलुस कैसरिया में बन्दी है और वह जल्दी ही वहाँ जाने वाला है।” उसने कहा,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Festus azonban azt felelé, hogy Pált Czézáreában őrzik, ő maga pedig csakhamar ki fog menni:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Festo allora rispose che Paolo era custodito a Cesarea, e che egli stesso dovea partir presto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But Festus answered, that Paul should be kept at Cæsarea, and that he himself would depart shortly thither.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Festosy namaly fa Paoly dia ambenana any Kaisaria, sady izy koa efa hankany faingana.

Malagasy Bible (1865)

Otira ka whakahokia e Petuha, kei Hiharia a Paora e pupuri ana, a tera e hohoro tona haere ki reira.

Maori Bible

Men Festus svarte da at Paulus blev holdt i varetekt i Cesarea, og at han selv snart vilde dra dit;

Bibelen på Norsk (1930)

Ale Festus powiedział: Iż Paweł jest pod strażą w Cezaryi, a iż sam tam w rychle pojedzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas Festo respondeu que Paulo estava detido em Cesaréia, e que ele mesmo brevemente partiria para lá.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Festus a răspuns că Pavel este păzit în Cezarea, şi că el însuş are să plece în curînd acolo.

Romanian Cornilescu Version

Mas Festo respondió, que Pablo estaba guardado en Cesarea, y que él mismo partiría presto.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Festus svarade då att Paulus hölls i förvar i Cesarea, och att han själv tänkte inom kort fara dit tillbaka.

Swedish Bible (1917)

Gayon ma'y sumagot si Festo, na si Pablo ay tinatanuran sa Cesarea, at siya'y paroroon sa lalong madaling panahon.

Philippine Bible Society (1905)

Festus ise Pavlus’un Sezariye’de tutuklu bulunduğunu, kendisinin de yakında oraya gideceğini söyleyerek, “Aranızda yetkili olanlar benimle gelsinler; bu adam yanlış bir şey yapmışsa, ona karşı suç duyurusunda bulunsunlar” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο δε Φηστος απεκριθη οτι ο Παυλος φυλαττεται εν Καισαρεια, και οτι αυτος ταχεως μελλει να αναχωρηση εκεισε.

Unaccented Modern Greek Text

А Фест відповів, що Павла стережуть у Кесарії, і він сам незабаром туди подається.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن فیستس نے جواب دیا، ”پولس کو قیصریہ میں رکھا گیا ہے اور مَیں خود وہاں جانے کو ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng Phê-tu trả lời rằng Phao-lô bị giam tại thành Sê-sa-rê, và chính mình người sẽ kíp trở về thành đó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Festus autem respondit servari Paulum in Caesarea se autem maturius profecturum

Latin Vulgate