Acts 25:27

لأَنِّي أَرَى حَمَاقَةً أَنْ أُرْسِلَ أَسِيرًا وَلاَ أُشِيرَ إِلَى الدَّعَاوِي الَّتِي عَلَيْهِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото ми се вижда неразумно да изпращам затворник, без да излагам обвиненията срещу него.

Veren's Contemporary Bible

据我看来,解送囚犯,不指明他的罪案是不合理的。

和合本 (简体字)

Čini mi se doista besmislenim poslati uznika, a ne naznačiti optužbu protiv njega."

Croatian Bible

Nebo zdá mi se to neslušné býti poslati vězně a pře jeho neoznámiti.

Czech Bible Kralicka

Thi det synes mig urimeligt at sende en Fange uden også at angive Beskyldningerne imod ham."

Danske Bibel

Want het dunkt mij tegen rede, een gevangene te zenden, en niet ook de beschuldigingen, die tegen hem zijn, te kennen te geven.

Dutch Statenvertaling

Ĉar ŝajnas al mi senracie, sendi arestiton, kaj ne klarigi la akuzojn kontraŭ li metitajn.

Esperanto Londona Biblio

زیرا معقول به نظر نمی‌رسد كه یک زندانی را بدون مدارک كافی به نزد امپراتور بفرستم.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä se on minun nähdäkseni toimetoin, että hän sidottuna lähetetään, ja ei hänen syytänsä ilmoiteta.

Finnish Biblia (1776)

Car il me semble absurde d'envoyer un prisonnier sans indiquer de quoi on l'accuse.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn es scheint mir ungereimt, einen Gefangenen zu senden und nicht auch die gegen ihn vorliegenden Beschuldigungen anzuzeigen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pou mwen menm, sa pa gen sans pou espedye yon prizonye konsa san ou pa di egzakteman kisa li fè.

Haitian Creole Bible

כי לא יתכן בעיני לשלוח אסיר מבלי הודיע גם את עלילת הדברים אשר שמו לו׃

Modern Hebrew Bible

कुछ भी हो मुझे किसी बंदी को उसका अभियोग-पत्र तैयार किये बिना वहाँ भेज देना असंगत जान पड़ता है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert esztelen dolognak látszik nékem, hogy a ki foglyot küld, az ellene való vádakat is meg ne jelentse.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perché non mi par cosa ragionevole mandare un prigioniero, senza notificar le accuse che gli son mosse contro.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ataoko fa tsy mety ny mampanatitra mpifatotra, nefa tsy milaza izay zavatra iampangana azy.

Malagasy Bible (1865)

Ki taku hoki he mea he kia unga atu he herehere, a kia kaua hoki e korerotia te mea i whakawakia ai ia.

Maori Bible

For det tykkes mig meningsløst, når jeg sender en fange, da ikke å gi oplysning om klagene mot ham.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo mi się niesłuszna widzi, posłać więźnia, a tego, o co go obwiniają, nie oznajmić.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque não me parece razoável enviar um preso, e não notificar as acusações que há contra ele.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci mi se pare fără noimă să trimet pe un întemniţat, fără să arăt de ce este pîrît.``

Romanian Cornilescu Version

Porque fuera de razón me parece enviar un preso, y no informar de las causas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty det synes mig vara orimligt att sända åstad en fånge, utan att på samma gång giva till känna vad han är anklagad för.»

Swedish Bible (1917)

Sapagka't inaakala kong di katuwiran, na sa pagpapadala ng isang bilanggo, ay hindi magpahiwatig naman ng mga sakdal laban sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

Bir tutukluyu İmparator’a gönderirken, kendisine yöneltilen suçlamaları belirtmemek bence anlamsız.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι μοι φαινεται αλογον, πεμπων δεσμιον, να μη φανερωσω και τα κατ αυτου εγκληματα.

Unaccented Modern Greek Text

Бо здається мені нерозважливим ув'язненого посилати, і не означити обвинувачень на нього.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ مجھے بےتُکی سی بات لگ رہی ہے کہ ہم ایک قیدی کو روم بھیجیں جس پر اب تک صاف الزامات نہیں لگائے گئے ہیں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, tôi nghĩ rằng giải một tên phạm mà chẳng nói rõ điều người ta kiện nó, thì là trái lẽ lắm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sine ratione enim mihi videtur mittere vinctum et causas eius non significare

Latin Vulgate