I Peter 3

你们作妻子的要顺服自己的丈夫;这样,若有不信从道理的丈夫,他们虽然不听道,也可以因妻子的品行被感化过来;
similiter mulieres subditae suis viris ut et si qui non credunt verbo per mulierum conversationem sine verbo lucri fiant
这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
considerantes in timore castam conversationem vestram
你们不要以外面的辫头发,戴金饰,穿美衣为妆饰,
quarum sit non extrinsecus capillaturae aut circumdatio auri aut indumenti vestimentorum cultus
只要以里面存著长久温柔、安静的心为妆饰;这在 神面前是极宝贵的。
sed qui absconditus cordis est homo in incorruptibilitate quieti et modesti spiritus quod est in conspectu Dei locuples
因为古时仰赖 神的圣洁妇人正是以此为妆饰,顺服自己的丈夫,
sic enim aliquando et sanctae mulieres sperantes in Deo ornabant se subiectae propriis viris
就如撒拉听从亚伯拉罕,称他为主。你们若行善,不因恐吓而害怕,便是撒拉的女儿了。
sicut Sarra oboediebat Abrahae dominum eum vocans cuius estis filiae benefacientes et non timentes ullam perturbationem
你们作丈夫的,也要按情理(原文是知识)和妻子同住;因她比你软弱(比你软弱:原文作是软弱的器皿),与你一同承受生命之恩的,所以要敬重她。这样,便叫你们的祷告没有阻碍。
viri similiter cohabitantes secundum scientiam quasi infirmiori vaso muliebri inpertientes honorem tamquam et coheredibus gratiae vitae uti ne inpediantur orationes vestrae
总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心。
in fine autem omnes unianimes conpatientes fraternitatis amatores misericordes humiles
不以恶报恶,以辱骂还辱骂,倒要祝福;因你们是为此蒙召,好叫你们承受福气。
non reddentes malum pro malo vel maledictum pro maledicto sed e contrario benedicentes quia in hoc vocati estis ut benedictionem hereditate possideatis
因为经上说:人若爱生命,愿享美福,须要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话;
qui enim vult vitam diligere et videre dies bonos coerceat linguam suam a malo et labia eius ne loquantur dolum
也要离恶行善,寻求和睦,一心追赶。
declinet autem a malo et faciat bonum inquirat pacem et persequatur eam
因为,主的眼看顾义人;主的耳听他们的祈祷。惟有行恶的人,主向他们变脸。
quia oculi Domini super iustos et aures eius in preces eorum vultus autem Domini super facientes mala
你们若是热心行善,有谁害你们呢?
et quis est qui vobis noceat si boni aemulatores fueritis
你们就是为义受苦,也是有福的。不要怕人的威吓(的威吓:或译所怕的),也不要惊慌;
sed et si quid patimini propter iustitiam beati timorem autem eorum ne timueritis et non conturbemini
只要心里尊主基督为圣。有人问你们心中盼望的缘由,就要常作准备,以温柔、敬畏的心回答各人;
Dominum autem Christum sanctificate in cordibus vestris parati semper ad satisfactionem omni poscenti vos rationem de ea quae in vobis est spe
存著无亏的良心,叫你们在何事上被毁谤,就在何事上可以叫那诬赖你们在基督里有好品行的人自觉羞愧。
sed cum modestia et timore conscientiam habentes bonam ut in eo quod detrahunt vobis confundantur qui calumniantur vestram bonam in Christo conversationem
 神的旨意若是叫你们因行善受苦,总强如因行恶受苦。
melius est enim benefacientes si velit voluntas Dei pati quam malefacientes
因基督也曾一次为罪受苦(有古卷作:受死),就是义的代替不义的,为要引我们到 神面前。按著肉体说,他被治死;按著灵性说,他复活了。
quia et Christus semel pro peccatis mortuus est iustus pro iniustis ut nos offerret Deo mortificatus carne vivificatus autem spiritu
他借这灵曾去传道给那些在监狱里的灵听,
in quo et his qui in carcere erant spiritibus veniens praedicavit
就是那从前在挪亚预备方舟、 神容忍等待的时候,不信从的人。当时进入方舟,借著水得救的不多,只有八个人。
qui increduli fuerant aliquando quando expectabat Dei patientia in diebus Noe cum fabricaretur arca in qua pauci id est octo animae salvae factae sunt per aquam
这水所表明的洗礼,现在借著耶稣基督复活也拯救你们;这洗礼本不在乎除掉肉体的污秽,只求在 神面前有无亏的良心。
quod et vos nunc similis formae salvos facit baptisma non carnis depositio sordium sed conscientiae bonae interrogatio in Deum per resurrectionem Iesu Christi
耶稣已经进入天堂,在 神的右边;众天使和有权柄的,并有能力的,都服从了他。
qui est in dextera Dei profectus in caelum subiectis sibi angelis et potestatibus et virtutibus