Psalms 114

以色列出了埃及,雅各家离开说异言之民;
Як виходив ізраїль з Єгипту, від народу чужого дім Яковів,
那时,犹大为主的圣所,以色列为他所治理的国度。
Юда став за святиню Йому, а ізраїль Його пануванням!
沧海看见就奔逃;约旦河也倒流。
Побачило море все це і побігло, Йордан повернувся назад!
大山踊跃,如公羊;小山跳舞,如羊羔。
Гори скакали, немов баранці, а пагірки немов ті ягнята!
沧海啊,你为何奔逃?约旦哪,你为何倒流?
Що тобі, море, що ти втікаєш? Йордане, що ти повернувся назад?
大山哪,你为何踊跃,如公羊?小山哪,你为何跳舞,如羊羔?
Чого скачете, гори, немов баранці, а пагірки мов ті ягнята?
大地啊,你因见主的面,就是雅各 神的面,便要震动。
Тремти, земле, перед Господнім лицем, перед лицем Бога Якова,
他叫磐石变为水池,叫坚石变为泉源。
що скелю обертає в озеро водне, а кремінь на водне джерело! Не нам, Господи, не нам, але Йменню Своєму дай славу за милість Твою, за правду Твою! Пощо мають казати народи: Де ж то їхній Бог? А Бог наш на небі, усе, що хотів, учинив. Їхні божки срібло й золото, діло рук людських: вони мають уста й не говорять, очі мають вони і не бачать, мають уші й не чують, мають носа й без нюху, мають руки та не дотикаються, мають ноги й не ходять, своїм горлом вони не говорять! Нехай стануть такі, як вони, ті, хто їх виробляє, усі, хто надію на них покладає! ізраїлю, надію складай лиш на Господа: Він їм поміч та щит їм! Аароновий доме, надійтесь на Господа: Він їм поміч та щит їм! Ті, що Господа боїтеся, надійтесь на Господа: Він їм поміч та щит їм! Господь пам'ятає про нас, нехай поблагословить! Нехай поблагословить ізраїлів дім, нехай поблагословить Він дім Ааронів! Нехай поблагословить Він тих, хто має до Господа страх, малих та великих! Нехай вас розмножить Господь, вас і ваших дітей! Благословенні ви в Господа, що вчинив небо й землю! Небо, небо для Господа, а землю віддав синам людським! Не мертві хвалитимуть Господа, ані ті всі, хто сходить у місце мовчання, а ми благословлятимемо Господа відтепер й аж навіки! Алілуя!