Numbers 1

以色列人出埃及地后,第二年二月初一日,耶和华在西奈的旷野、会幕中晓谕摩西说:
І Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині в скинії заповіту першого дня другого місяця, другого року від виходу їх з єгипетського краю, говорячи:
「你要按以色列全会众的家室、宗族、人名的数目计算所有的男丁。
Перелічіть усю громаду Ізраїлевих синів за родами їхніми, за домами їхніх батьків числом усіх чоловічої статі за їх головами,
凡以色列中,从二十岁以外,能出去打仗的,你和亚伦要照他们的军队数点。
від віку двадцяти літ і вище, кожного, хто здатний до війська в Ізраїлі, за військовими відділами їхніми перелічіть їх ти та Аарон.
每支派中必有一人作本支派的族长,帮助你们。
А з вами будуть по одному мужеві для племени; той муж голова дому батьків своїх він.
他们的名字:属流便的,有示丢珥的儿子以利蓿;
А оце ймення тих мужів, що стануть із вами: для Рувима Еліцур, син Шедеурів;
属西缅的,有苏利沙代的儿子示路蔑;
для Симеона Шелуміїл, син Цурішаддаїв;
属犹大的,有亚米拿达的儿子拿顺;
для Юди Нахшон, син Аммінадавів;
属以萨迦的,有苏押的儿子拿坦业;
для Іссахара Натанаїл, син Цуарів;
属西布伦的,有希伦的儿子以利押;
для Завулона Елів, син Хелонів;
约瑟子孙、属以法莲的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西的,有比大蓿的儿子迦玛列;
для Йосипових синів, від Єфрема Елішама, син Аммігудів; від Манасії Гамаліїл, син Педацурів;
属便雅悯的,有基多尼的儿子亚比但;
для Веніямина Авідан, син Ґід'оніїв;
属但的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;
для Дана Ахіезер, син Аммішаддаїв;
属亚设的,有俄兰的儿子帕结;
для Асира Паґ'іїл, син Охранів;
属迦得的,有丢珥的儿子以利雅萨;
для Ґада Ел'ясаф, син Деуїлів;
属拿弗他利的,有以南的儿子亚希拉。
для Нефталима Ахіра, син Енанів.
这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。」
Оце покликані громади, начальники племен їхніх батьків. Вони голови тисяч Ізраїлевих.
于是,摩西、亚伦带著这些按名指定的人,
І взяв Мойсей та Аарон тих мужів, що були названі пойменно,
当二月初一日招聚全会众。会众就照他们的家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外的,都述说自己的家谱。
і вони зібрали всю ту громаду першого дня другого місяця. І вони виявили родоводи свої за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, за головами їх,
耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。
як Господь наказав був Мойсеєві. І він перелічив їх у Сінайській пустині.
以色列的长子,流便子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的男丁,共有四万六千五百名。
І було синів Рувима, перворідного Ізраїлевого, їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен за головами їх, усіх чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
并入上一节
перелічені їхні від Рувимового племені сорок і шість тисяч і п'ятсот.
西缅子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的男丁,共有五万九千三百名。
У Симеонових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків перелік їх числом імен за головами їхніми, усі чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
并入上一节
перелічені їхні від Симеонового племени п'ятдесят і дев'ять тисяч і триста.
迦得子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万五千六百五十名。
У Ґадових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
并入上一节
перелічені їхні від Ґадового племени сорок і п'ять тисяч і шістсот і п'ятдесят.
犹大子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有七万四千六百名。
У Юдових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
并入上一节
перелічені їхні від Юдового племени сімдесят і чотири тисячі й шістсот.
以萨迦子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万四千四百名。
У Іссахарових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
并入上一节
перелічені їхні від Іссахарового племени п'ятдесят і чотири тисячі й чотириста.
西布伦子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万七千四百名。
У Завулонових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
并入上一节
перелічені їхні від Завулонового племени п'ятдесят і сім тисяч і чотириста.
约瑟子孙属以法莲子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万零五百名。
У Йосипових синів: у Єфремових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
并入上一节
перелічені їхні від Єфремового племени сорок тисяч і п'ятсот.
玛拿西子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有三万二千二百名。
У синів Манасії їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
并入上一节
перелічені їхні від племени Манасіїного тридцять і дві тисячі й двісті.
便雅悯子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有三万五千四百名。
У Веніяминових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
并入上一节
перелічені їхні від Веніяминового племени тридцять і п'ять тисяч і чотириста.
但子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,被数的,共有六万二千七百名。
У Данових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
并入上一节
перелічені їхні від Данового племени шістдесят і дві тисячі й сімсот.
亚设子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万一千五百名。
У Асирових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
并入上一节
перелічені їхні від Асирового племени, сорок і одна тисяча й п'ятсот.
拿弗他利子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万三千四百名。
У синів Нефталимових їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
并入上一节
перелічені їхні від племени Нефталимового п'ятдесят і три тисячі й чотириста.
这些就是被数点的,是摩西、亚伦,和以色列中十二个首领所数点的;这十二个人各作各宗族的代表。
Оце ті перелічені, кого перелічив Мойсей й Аарон та Ізраїлеві начальники, дванадцятеро мужа, вони були по одному мужеві для дому батьків своїх.
这样,凡以色列人中被数的,照著宗族,从二十岁以外,能出去打仗、被数的,共有六十万零三千五百五十名。
І були всі перелічені з Ізраїлевих синів за домами батьків своїх від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська, в Ізраїлі,
并入上一节
і були всі перелічені шістсот тисяч і три тисячі й п'ятсот і п'ятдесят.
利未人却没有按著支派数在其中,
А Левити не були перелічені серед них за племенем батьків своїх.
因为耶和华晓谕摩西说:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
「惟独利未支派你不可数点,也不可在以色列人中计算他们的总数。
Тільки Левієвого племени не переглянеш і не перелічиш їх серед Ізраїлевих синів.
只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的;他们要抬(抬或作:搬运)帐幕和其中的器具,并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。
А ти постав Левитів наглядачами над скинією свідоцтва, і над усіма речами її та над усім, що її. Вони будуть носити скинію та всі її речі, і вони будуть обслуговувати її, і отаборяться навколо скинії.
帐幕将往前行的时候,利未人要拆卸;将支搭的时候,利未人要竖起。近前来的外人必被治死。
А коли скинія буде рушати, Левити розберуть її, а коли буде спинятися скинія, Левити поставлять її. А якщо наблизиться чужий, він нехай буде забитий.
以色列人支搭帐棚,要照他们的军队,各归本营,各归本纛。
І отаборяться Ізраїлеві сини кожен у таборі своїм, і кожен при своїм прапорі за своїми військовими відділами.
但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得忿怒临到以色列会众;利未人并要谨守法柜的帐幕。」
А Левити отаборяться навколо скинії свідоцтва, щоб не було гніву на громаду Ізраїлевих синів. І будуть Левити виконувати сторожу скинії свідоцтва.
以色列人就这样行。凡耶和华所吩咐摩西的,他们就照样行了。
І зробили Ізраїлеві сини, згідно зо всім, як наказав був Господь Мойсеєві, так зробили вони.