Leviticus 22

耶和华对摩西说:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
「你吩咐亚伦和他子孙说:要远离以色列人所分别为圣、归给我的圣物,免得亵渎我的圣名。我是耶和华。
Промовляй до Аарона й до синів його, і нехай вони обережно поводяться зо святощами Ізраїлевих синів, які вони посвячують Мені, і нехай не безчестять Мого святого Ймення. Я Господь!
你要对他们说:你们世世代代的后裔,凡身上有污秽、亲近以色列人所分别为圣、归耶和华圣物的,那人必在我面前剪除。我是耶和华。
Скажи їм: На ваші покоління кожен чоловік, що наблизиться зо всякого вашого насіння до святощів, які Ізраїлеві сини посвятять Господеві, а нечистість його на нім, то буде винищена душа та з-перед лиця Мого. Я Господь!
亚伦的后裔,凡长大痲疯的,或是有漏症的,不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸那因死尸不洁净的物(物或作:人),或是遗精的人,
Кожен чоловік з Ааронового насіння, коли він прокажений або течивий, не буде їсти зо святощів, аж поки очиститься. А хто доторкнеться всякого нечистого від мертвого тіла, або чоловік, що з нього вийде насіння лежання,
或是摸什么使他不洁净的爬物,或是摸那使他不洁净的人(不拘那人有什么不洁净),
або хто доторкнеться до всякого плазуна, через якого він стане нечистий, або до людини, через яку стане нечистий, через усяку нечистість її,
摸了这些人、物的,必不洁净到晚上;若不用水洗身,就不可吃圣物。
особа, що доторкнеться до того, то стане нечиста аж до вечора, і не буде їсти зо святощів, поки не обмиє свого тіла в воді.
日落的时候,他就洁净了,然后可以吃圣物,因为这是他的食物。
А коли зайде сонце, то стане він чистий, а потім буде їсти зо святощів, бо це хліб його.
自死的或是被野兽撕裂的,他不可吃,因此污秽自己。我是耶和华。
Падла та розшарпаного не буде він їсти, щоб не занечиститись ним. Я Господь!
所以他们要守我所吩咐的,免得轻忽了,因此担罪而死。我是叫他们成圣的耶和华。
І будуть вони стерегти Мої прикази, щоб не понести через те гріха на собі, і щоб не померти через нього, коли б збезчестили їх. Я Господь, що освячує їх!
「凡外人不可吃圣物;寄居在祭司家的,或是雇工人,都不可吃圣物;
А кожен чужий не буде їсти святощів; осілий у священика й наймит не будуть їсти святощів.
倘若祭司买人,是他的钱买的,那人就可以吃圣物;生在他家的人也可以吃。
А коли священик купить чоловіка, купівля срібла його це, той буде їсти їх, також уроджений дому його, вони будуть їсти його хліб.
祭司的女儿若嫁外人,就不可吃举祭的圣物。
А священикова дочка, коли буде видана чужому чоловікові, вона не буде їсти принесених святощів.
但祭司的女儿若是寡妇,或是被休的,没有孩子,又归回父家,与她青年一样,就可以吃她父亲的食物;只是外人不可吃。
А священикова дочка, коли буде вдова, або розведена, а дітей не має, і вернеться до дому свого батька, як за молодости своєї, буде їсти з хліба батька свого. А кожен чужий не буде їсти його.
若有人误吃了圣物,要照圣物的原数加上五分之一交给祭司。
А чоловік, коли з'їсть святощі через помилку, то докладе до неї п'яту частину її, і віддасть священикові ті святощі,
祭司不可亵渎以色列人所献给耶和华的圣物,
і священики не збезчестять святощів Ізраїлевих синів, що вони приносять Господеві,
免得他们在吃圣物上自取罪孽,因为我是叫他们成圣的耶和华。」
і не стягнуть на себе вини за провину їдження своїх святощів. Бо Я Господь, що освячує їх.
耶和华对摩西说:
І промовляв Господь до Мойсея, говорячи:
「你晓谕亚伦和他子孙,并以色列众人说:以色列家中的人,或在以色列中寄居的,凡献供物,无论是所许的愿,是甘心献的,就是献给耶和华作燔祭的,
Промовляй до Аарона й до синів його, та до всіх Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Кожен чоловік з Ізраїлевого дому та з приходька між Ізраїлем, що принесе свою жертву за всякими своїми обітницями та за всякими даруваннями своїми, що принесе Господеві на цілопалення,
要将没有残疾的公牛,或是绵羊,或是山羊献上,如此方蒙悦纳。
то нехай принесе на вподобання ваше безвадного самця з худоби великої, з овець і з кіз.
凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。
Жодного, що в нім вада, не принесете, бо не буде воно на вподобання вас.
凡从牛群或是羊群中,将平安祭献给耶和华,为要还特许的愿,或是作甘心献的,所献的必纯全无残疾的才蒙悦纳。
А чоловік, коли принесе Господеві мирну жертву на виразно висловлену обітницю або на дарунок, із худоби великої чи з худоби дрібної, безвадна буде на вподобання, жодна вада не буде в ній:
瞎眼的、折伤的、残废的、有瘤子的、长癣的、长疥的都不可献给耶和华,也不可在坛上作为火祭献给耶和华。
сліпа, або зламана, або скалічена, або шолудива, або коростява, або паршива, не принесете тих Господеві, і жертви огняної не дасте з них на жертівника для Господа.
无论是公牛是绵羊羔,若肢体有余的,或是缺少的,只可作甘心祭献上;用以还愿,却不蒙悦纳。
А вола та вівцю з занадто довгим чи занадто коротким яким членом добровільно принесеш у жертву, а на обітницю вони не вгодні Богові.
肾子损伤的,或是压碎的,或是破裂的,或是骟了的,不可献给耶和华,在你们的地上也不可这样行。
А того, що має ядра розчавлені, чи збиті, чи відірвані, чи відрізані не піднесете Господеві, і в вашому Краї не зробите того.
这类的物,你们从外人的手,一样也不可接受作你们 神的食物献上;因为这些都有损坏,有残疾,不蒙悦纳。」
І з руки чужинця не принесете хліба нашого Бога зо всіх таких, бо в них зіпсуття їх, вада в них, вони не будуть вгодні для вас.
耶和华晓谕摩西说:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
「才生的公牛,或是绵羊或是山羊,七天当跟著母;从第八天以后,可以当供物蒙悦纳,作为耶和华的火祭。
Віл, або вівця, або коза, коли вродиться, то буде сім день під своєю матір'ю, а від дня восьмого й далі буде вгодне на жертву огняну для Господа.
无论是母牛是母羊,不可同日宰母和子。
А корови та вівці, її й маля її не заріжете одного дня.
你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
А коли будете приносити вдячну жертву для Господа, то приносьте так, щоб вона була вгодна.
要当天吃,一点不可留到早晨。我是耶和华。
Того дня буде вона з'їджена, не зоставите з неї аж до ранку. Я Господь!
「你们要谨守遵行我的诫命。我是耶和华。
І заповіді Мої будете додержувати, і будете виконувати їх. Я Господь!
你们不可亵渎我的圣名;我在以色列人中,却要被尊为圣。我是叫你们成圣的耶和华,
І не будете безчестити Мого святого Ймення, і Я буду освячений серед Ізраїлевих синів. Я Господь, що освячує вас,
把你们从埃及地领出来,作你们的 神。我是耶和华。」
що вивів вас із єгипетського краю, щоб бути вашим Богом. Я Господь!