Amos 2

耶和华如此说:摩押三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚;因为她将以东王的骸骨焚烧成灰。
Так говорить Господь: За три переступи Моава й за чотири цього не прощу: за те, що спалив на вапно кості едомського царя!
我却要降火在摩押,烧灭加略的宫殿。摩押必在鬨嚷呐喊吹角之中死亡。
І пошлю Я огонь на Моава, і пожере він палати Керіййоту, і загине Моав серед галасу, серед крику, при голосі рога.
我必剪除摩押中的审判者,将其中的一切首领和他一同杀戮。这是耶和华说的。
І витну суддю з-серед нього, а з ним позабиваю князів його всіх, говорить Господь.
耶和华如此说:犹大人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因为他们厌弃耶和华的训诲,不遵守他的律例。他们列祖所随从虚假的偶像使他们走迷了。
Так говорить Господь: За три прогріхи Юди й за чотири цього не прощу: за те, що повідкидали Господній Закон, і постанов Його не стерегли, і що на манівці їх звели їхні лжебоги, за якими пішли їхні батьки.
我却要降火在犹大,烧灭耶路撒冷的宫殿。
І пошлю Я на Юду огонь, і пожере він палати Єрусалиму!
耶和华如此说:以色列人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因他们为银子卖了义人,为一双鞋卖了穷人。
Так говорить Господь: За три переступи Ізраїлеві й за чотири цього не прощу: за те, що за срібло вони продають справедливого, а за чоботи вбогого!
他们见穷人头上所蒙的灰也都垂涎,阻碍谦卑人的道路。父子同一个女子行淫,亵渎我的圣名。
Вони топчуть у земному поросі голову бідних, а дорогу сумирних викривлюють. А син й його батько вчащають до однієї блудниці, щоб святе Моє Ймення зневажити.
他们在各坛旁铺人所当的衣服,卧在其上,又在他们神的庙中喝受罚之人的酒。
І вони стелять одіж заставлену, щоб півлежати при кожному жертівнику, і п'ють в домі Бога свого вино від покараних.
我从以色列人面前除灭亚摩利人。他虽高大如香柏树,坚固如橡树,我却上灭他的果子,下绝他的根本。
І Я вигубив був з-перед них Аморея, що його височінь, як високий той кедр, і він міцний, як дуб. Та Я плід його знищив згори, а здолу коріння його.
我也将你们从埃及地领上来,在旷野引导你们四十年,使你们得亚摩利人之地为业。
А вас Я був вивів із краю єгипетського, і сорок років провадив пустинею вас, щоб ви Край аморейський успадкували.
我从你们子弟中兴起先知,又从你们少年人中兴起拿细耳人。以色列人哪,不是这样吗?这是耶和华说的。
І пророків Я збуджував з ваших синів, а з ваших юнців назореїв. Хіба ж то не так, синове Ізраїлеві? говорить Господь.
你们却给拿细耳人酒喝,嘱咐先知说:不要说预言。
А ви назореїв поїли вином, а пророкам наказували й говорили: Не пророкуйте!
看哪,在你们所住之地,我必压你们,如同装满禾捆的车压物一样。
Отож Я потисну на вас, як тисне снопами наповнений віз,
快跑的不能逃脱;有力的不能用力;刚勇的也不能自救。
і згине й в моторного втеча, і потужний не втримає сили своєї, а лицар свого життя не врятує.
拿弓的不能站立;腿快的不能逃脱;骑马的也不能自救。
І не встоїть із лука стрілець, і своїми ногами прудкий не втече, і верхівець не врятує свого життя.
到那日,勇士中最有胆量的,必赤身逃跑。这是耶和华说的。
І наймужніший з лицарства нагим утече того дня, говорить Господь.