Jonah 2

约拿在鱼腹中祷告耶和华─他的 神,
Men HERREN sände en stor fisk, som slukade upp Jona. Och Jona var i fiskens buk tre dagar och tre nätter.
说:我遭遇患难求告耶和华,你就应允我;从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。
Och Jona bad till HERREN, sin Gud, i fiskens buk.
你将我投下深渊,就是海的深处;大水环绕我,你的波浪洪涛都漫过我身。
Han sade:  »Jag åkallade HERREN i min nöd,      och han svarade mig;  från dödsrikets buk ropade jag,      och du hörde min röst.
我说:我从你眼前虽被驱逐,我仍要仰望你的圣殿。
 Du kastade mig i djupet, mitt i havet,      och strömmen omslöt mig,  alla dina svallande böljor      gingo över mig.
诸水环绕我,几乎淹没我;深渊围住我;海草缠绕我的头。
 Jag tänkte då: 'Jag är bortdriven      ifrån dina ögon.'  Men jag skall åter få skåda upp      mot ditt heliga tempel.
我下到山根,地的门将我永远关住。耶和华─我的 神啊,你却将我的性命从坑中救出来。
 Vatten omvärvde mig in på livet,      djupet omslöt mig;  sjögräs omsnärjde mitt huvud.
我心在我里面发昏的时候,我就想念耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你的面前。
 Till bergens grund sjönk jag ned,  jordens bommar slöto sig bakom mig för evigt.  Men du förde min själ upp ur graven,      HERRE, min Gud.
那信奉虚无之神的人,离弃怜爱他们的主;
 När min själ försmäktade i mig,      då tänkte jag på HERREN,  och min bön kom till dig,      i ditt heliga tempel.
但我必用感谢的声音献祭与你。我所许的愿,我必偿还。救恩出于耶和华。
 De som hålla sig till fåfängliga avgudar,      de låta sin nåds Gud fara.
耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
 Men jag vill offra åt dig,      med högljudd tacksägelse;  vad jag har lovat vill jag infria;      frälsningen är hos HERREN!» [ (Jonah 2:11) Och på HERRENS befallning kastade fisken upp Jona på land. ]