II Chronicles 3

所罗门就在耶路撒冷、耶和华向他父大卫显现的摩利亚山上,就是耶布斯人阿珥楠的禾场上、大卫所指定的地方预备好了,开工建造耶和华的殿。
Och Salomo begynte att bygga HERRENS hus i Jerusalem, på berget Moria, där hans fader David hade fått sin uppenbarelse, och där han nu själv hade berett rum, på det ställe som David hade utsett, nämligen på jebuséen Ornans tröskplats.2 Sam. 24,18, 25. 1 Krön. 21,18, 26.
所罗门作王第四年二月初二日开工建造。
Han begynte att bygga på andra dagen i andra månaden, i sitt fjärde regeringsår.1 Kon. 6,1 f.
所罗门建筑 神殿的根基,乃是这样:长六十肘,宽二十肘,都按著古时的尺寸。
När Salomo då skulle bygga Guds hus, lade han grunden så, att det blev sextio alnar långt och tjugu alnar brett, efter det gamla alnmåttet.
殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,高一百二十肘;里面贴上精金。
Förhuset, som låg framför långhuset, framför husets kortsida, mätte tjugu alnar, och dess höjd var ett hundra tjugu, och han överdrog det innantill med rent guld.
大殿的墙都用松木板遮蔽,又贴了精金,上面雕刻棕树和鍊子;
Huvudbyggnaden beklädde han med cypressträ, detta åter beklädde han med bästa guld, och prydde det med palmer och kedjeverk.
又用宝石装饰殿墙,使殿华美;所用的金子都是巴瓦音的金子。
Därjämte smyckade han huset med dyrbara stenar. Men guldet var från Parvaim.
又用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇;墙上雕刻基路伯。
Och han beklädde huset, bjälkarna, trösklarna, ävensom väggarna och dörrarna däri med guld, och lät inrista keruber på väggarna.
又建造至圣所,长二十肘,与殿的宽窄一样,宽也是二十肘;贴上精金,共用金子六百他连得。
Vidare tillredde han det rum som skulle vara det allraheligaste; det låg utefter husets kortsida och var tjugu alnar långt och tjugu alnar brett. Och han beklädde det med bästa guld, sex hundra talenter i vikt.
金钉重五十舍客勒。楼房都贴上金子。
Och spikarna däri vägde femtio siklar i guld. De övre salarna beklädde han ock med guld.
在至圣所按造像的法子造两个基路伯,用金子包裹。
Och till det rum som var det allraheligaste gjorde han två keruber, i bildhuggeriarbete, och man överdrog dem med guld.
两个基路伯的翅膀共长二十肘。这基路伯的一个翅膀长五肘,挨著殿这边的墙;那一个翅膀也长五肘,与那基路伯翅膀相接。
Längden på kerubernas vingar tillsammans var tjugu alnar. Den enas ena vinge, fem alnar lång, rörde vid husets ena vägg, och hans andra vinge, fem alnar lång, rörde vid den andra kerubens vinge.
那基路伯的一个翅膀长五肘,挨著殿那边的墙;那一个翅膀也长五肘,与这基路伯的翅膀相接。
Och den andra kerubens ena vinge, fem alnar lång, rörde vid husets andra vägg, och hans andra vinge, fem alnar lång, nådde intill den första kerubens vinge.
两个基路伯张开翅膀,共长二十肘,面向外殿而立。
Alltså bredde dessa keruber ut sina vingar tjugu alnar vitt, under det att de stodo på sina fötter, med ansiktena vända inåt.2 Mos. 25,20.
又用蓝色、紫色、朱红色线和细麻织幔子,在其上绣出基路伯来。
Och han gjorde förlåten av mörkblått, purpurrött, karmosinrött och vitt garn och prydde den med keruber.2 Mos. 26,30 f.
在殿前造了两根柱子,高三十五肘;每柱顶高五肘。
Och han gjorde två pelare till att stå framför huset, trettiofem alnar höga; och huvudet som satt ovanpå var och en av dem var fem alnar.1 Kon. 7,15 f. 2 Kon. 25,17. Jer. 52,21 f.
又照圣所内鍊子的样式做鍊子,安在柱顶上;又做一百石榴,安在鍊子上。
Och han gjorde kedjor till koret och satte ock sådana upptill på pelarna. Och vidare gjorde han hundra granatäpplen och satte dem på kedjorna.
将两根柱子立在殿前,一根在右边,一根在左边;右边的起名叫雅斤,左边的起名叫波阿斯。
Och pelarna ställde han upp framför tempelsalen, den ena på högra sidan och den andra på vänstra; åt den högra gav han namnet Jakin och åt den vänstra namnet Boas.