Song of Solomon 7

王女啊,你的脚在鞋中何其美好!你的大腿圆润,好像美玉,是巧匠的手做成的。
¡CUÁN hermosos son tus pies en los calzados, oh hija de príncipe! Los contornos de tus muslos son como joyas, Obra de mano de excelente maestro.
你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒;你的腰如一堆麦子,周围有百合花。
Tu ombligo, como una taza redonda, Que no le falta bebida. Tu vientre, como montón de trigo, Cercado de lirios.
你的两乳好像一对小鹿,就是母鹿双生的。
Tus dos pechos, como dos cabritos Mellizos de gama.
你的颈项如象牙台;你的眼目像希实本、巴特‧拉并门旁的水池;你的鼻子彷彿朝大马色的黎巴嫩塔。
Tu cuello, como torre de marfil; Tus ojos, como las pesqueras de Hesbón junto á la puerta de Bat-rabbim; Tu nariz, como la torre del Líbano, Que mira hacia Damasco.
你的头在你身上好像迦密山;你头上的发是紫黑色;王的心因这下垂的发绺系住了。
Tu cabeza encima de ti, como el Carmelo; Y el cabello de tu cabeza, como la púrpura del rey Ligada en los corredores.
我所爱的,你何其美好!何其可悦,使人欢畅喜乐!
¡Qué hermosa eres, y cuán suave, Oh amor deleitoso!
你的身量好像棕树;你的两乳如同其上的果子,累累下垂。
Y tu estatura es semejante á la palma, Y tus pechos á los racimos!
我说:我要上这棕树,抓住枝子。愿你的两乳好像葡萄累累下垂,你鼻子的气味香如苹果;
Yo dije: Subiré á la palma, Asiré sus ramos: Y tus pechos serán ahora como racimos de vid, Y el olor de tu boca como de manzanas;
你的口如上好的酒。女子说:为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。
Y tu paladar como el buen vino, Que se entra á mi amado suavemente, Y hace hablar los labios de los viejos.
我属我的良人,他也恋慕我。
Yo soy de mi amado, Y conmigo tiene su contentamiento.
我的良人,来吧!你我可以往田间去;你我可以在村庄住宿。
Ven, oh amado mío, salgamos al campo, Moremos en las aldeas.
我们早晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有;我在那里要将我的爱情给你。
Levantémonos de mañana á las viñas; Veamos si brotan las vides, si se abre el cierne, Si han florecido los granados; Allí te daré mis amores.
风茄放香,在我们的门内有各样新陈佳美的果子;我的良人,这都是我为你存留的。
Las mandrágoras han dado olor, Y á nuestras puertas hay toda suerte de dulces frutas, nuevas y añejas. Que para ti, oh amado mío, he guardado.