Psalms 4

(大卫的诗,交与伶长。用丝弦的乐器。)显我为义的 神啊,我呼籲的时候,求你应允我!我在困苦中,你曾使我宽广;现在求你怜恤我,听我的祷告!
(Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat pe instrumente cu coarde. Un psalm al lui David.) Răspunde-mi, cînd strig, Dumnezeul neprihănirii mele: scoate-mă la loc larg, cînd sînt la strîmtoare! Ai milă, de mine, ascultă-mi rugăciunea!
你们这上流人哪,你们将我的尊荣变为羞辱要到几时呢?你们喜爱虚妄,寻找虚假,要到几时呢?(细拉)
Fiii oamenilor, pînă cînd va fi batjocorită slava mea? Pînă cînd veţi iubi deşertăciunea, şi veţi umbla după minciuni? (Oprire.)
你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己;我求告耶和华,他必听我。
Să ştiţi că Domnul Şi -a ales un om pe care -l iubeşte: Domnul aude cînd strig către El.
你们应当畏惧,不可犯罪;在床上的时候,要心里思想,并要肃静。(细拉)
Cutremuraţi-vă, şi nu păcătuiţi! Spuneţi lucrul acesta în inimile voastre cînd staţi în pat: apoi tăceţi.
当献上公义的祭,又当倚靠耶和华。
Aduceţi jertfe neprihănite, şi încredeţi-vă în Domnul.
有许多人说:谁能指示我们什么好处?耶和华啊,求你仰起脸来,光照我们。
Mulţi zic: ,,Cine ne va arăta fericirea?`` Eu însă zic: ,,Fă să răsară peste noi lumina Feţei Tale, Doamne!``
你使我心里快乐,胜过那丰收五谷新酒的人。
Tu-mi dai mai multă bucurie în inima mea, decît au ei cînd li se înmulţeşte rodul grîului şi al vinului.
我必安然躺下睡觉,因为独有你─耶和华使我安然居住。
Eu mă culc şi adorm în pace, căci numai Tu, Doamne, îmi dai linişte deplină în locuinţa mea.