James 3

我的弟兄们,不要多人作师傅,因为晓得我们要受更重的判断。
Fraţii mei, să nu fiţi mulţi învăţători, căci ştiţi că vom primi o judecată mai aspră.
原来我们在许多事上都有过失;若有人在话语上没有过失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。
Toţi greşim în multe feluri. Dacă nu greşeşte cineva în vorbire, este un om desăvîrşit, şi poate să-şi ţină în frîu tot trupul.
我们若把嚼环放在马嘴里,叫牠顺服,就能调动牠的全身。
De pildă, dacă punem cailor frîul în gură, ca să ne asculte, le cîrmuim tot trupul.
看哪,船只虽然甚大,又被大风催逼,只用小小的舵,就随著掌舵的意思转动。
Iată, şi corăbiile, cît de mari sînt, şi, măcar că sînt mînate de vînturi iuţi, totuş sînt cîrmuite de o cîrmă foarte mică, după gustul cîrmaciului.
这样,舌头在百体里也是最小的,却能说大话。看哪,最小的火能点著最大的树林。
Tot aşa şi limba, este un mic mădular, şi se făleşte cu lucruri mari. Iată, un foc mic ce pădure mare aprinde!
舌头就是火,在我们百体中,舌头是个罪恶的世界,能污秽全身,也能把生命的轮子点起来,并且是从地狱里点著的。
Limba este şi ea un foc, este o lume de nelegiuiri. Ea este aceea dintre mădularele noastre, care întinează tot trupul şi aprinde roata vieţii, cînd este aprinsă de focul gheenei.
各类的走兽、飞禽、昆虫,水族,本来都可以制伏,也已经被人制伏了;
Toate soiurile de fiare, de păsări, de tîrîtoare, de vieţuitoare de mare se îmblînzesc, şi au fost îmblînzite de neamul omenesc,
惟独舌头没有人能制伏,是不止息的恶物,满了害死人的毒气。
dar limba niciun om n'o poate îmblînzi. Ea este un rău, care nu se poate înfrîna, este plină de o otravă de moarte.
我们用舌头颂讚那为主、为父的,又用舌头咒诅那照著 神形像被造的人。
Cu ea binecuvîntăm pe Domnul, şi Tatăl nostru, şi tot cu ea blestemăm pe oameni cari sînt făcuţi după asemănarea lui Dumnezeu.
颂讚和咒诅从一个口里出来!我的弟兄们,这是不应当的!
Din aceeaş gură iese şi binecuvîntarea şi blestemul! Nu trebuie să fie aşa, fraţii mei!
泉源从一个眼里能发出甜苦两样的水吗?
Oare din aceeaş vînă a izvorului ţîşneşte şi apă dulce şi apă amară?
我的弟兄们,无花果树能生橄榄吗?葡萄树能结无花果吗?咸水里也不能发出甜水来。
Fraţii mei, poate oare un smochin să facă măsline, sau o viţă să facă smochine? Nici apa sărată nu poate da apă dulce.
你们中间谁是有智慧有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
Cine dintre voi este înţelept şi priceput? Să-şi arate, prin purtarea lui bună, faptele făcute cu blîndeţa înţelepciunii!
你们心里若怀著苦毒的嫉妒和纷争,就不可自夸,也不可说谎话抵挡真道。
Dar dacă aveţi în inima voastră pizmă amară şi un duh de ceartă, să nu vă lăudaţi şi să nu minţiţi împotriva adevărului.
这样的智慧不是从上头来的,乃是属地的,属情欲的,属鬼魔的。
Înţelepciunea aceasta nu vine de sus, ci este pămîntească, firească (Greceşte: sufletească.), drăcească.
在何处有嫉妒、纷争,就在何处有扰乱和各样的坏事。
Căci acolo unde este pizmă şi duh de ceartă, este tulburare şi tot felul de fapte rele.
惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平,温良柔顺,满有怜悯,多结善果,没有偏见,没有假冒。
Înţelepciunea care vine de sus, este, întîi, curată, apoi pacinică, blîndă, uşor de înduplecat, plină de îndurare şi de roduri bune, fără părtinire, nefăţarnică.
并且使人和平的,是用和平所栽种的义果。
Şi roada neprihănirii este sămănată în pace pentru cei ce fac pace.