Psalms 114

以色列出了埃及,雅各家离开说异言之民;
Lè pèp Izrayèl la te soti nan peyi Lejip, lè pitit pitit Jakòb yo te kite peyi etranje yo,
那时,犹大为主的圣所,以色列为他所治理的国度。
Bondye chwazi branch fanmi Jida a pou pèp li, moun Izrayèl yo pou byen pa l'.
沧海看见就奔逃;约旦河也倒流。
Lè Lanmè Wouj la wè l', li pran kouri san gad dèyè. Larivyè Jouden sispann koule desann.
大山踊跃,如公羊;小山跳舞,如羊羔。
Mòn yo sote ponpe tankou bouk kabrit, ti mòn yo sote ponpe tankou ti mouton.
沧海啊,你为何奔逃?约旦哪,你为何倒流?
Kisak pase ou, lanmè, kifè ou pran kouri konsa? Ou menm larivyè Jouden, kisak rive ou kifè ou sispann koule?
大山哪,你为何踊跃,如公羊?小山哪,你为何跳舞,如羊羔?
Nou menm mòn yo, sa nou genyen pou n'ap sote ponpe konsa tankou bouk kabrit? Nou menm ti mòn yo, poukisa n'ap sote ponpe tankou ti mouton?
大地啊,你因见主的面,就是雅各 神的面,便要震动。
Ou menm latè, tranble devan Seyè a, devan Bondye Jakòb la.
他叫磐石变为水池,叫坚石变为泉源。
Se li menm ki fè gwo wòch la tounen yon basen dlo, li fè wòch la tounen yon sous dlo.