Song of Solomon 7

王女啊,你的脚在鞋中何其美好!你的大腿圆润,好像美玉,是巧匠的手做成的。
Wie schön sind deine Tritte in den Schuhen, Fürstentochter! Die Biegungen deiner Hüften sind wie ein Halsgeschmeide, ein Werk von Künstlerhand.
你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒;你的腰如一堆麦子,周围有百合花。
Dein Nabel ist eine runde Schale, in welcher der Mischwein nicht mangelt; dein Leib ein Weizenhaufen, umzäunt mit Lilien.
你的两乳好像一对小鹿,就是母鹿双生的。
Deine beiden Brüste sind wie ein Zwillingspaar junger Gazellen.
你的颈项如象牙台;你的眼目像希实本、巴特‧拉并门旁的水池;你的鼻子彷彿朝大马色的黎巴嫩塔。
Dein Hals ist wie ein Turm von Elfenbein deine Augen wie die Teiche zu Hesbon am Tore der volkreichen Stadt; deine Nase wie der Libanonturm, der nach Damaskus hinschaut.
你的头在你身上好像迦密山;你头上的发是紫黑色;王的心因这下垂的发绺系住了。
Dein Haupt auf dir ist wie der Karmel, und das herabwallende Haar deines Hauptes wie Purpur: ein König ist gefesselt durch deine Locken!
我所爱的,你何其美好!何其可悦,使人欢畅喜乐!
Wie schön bist du, und wie lieblich bist du, o Liebe, unter den Wonnen!
你的身量好像棕树;你的两乳如同其上的果子,累累下垂。
Dieser dein Wuchs gleicht der Palme, und deine Brüste den Trauben.
我说:我要上这棕树,抓住枝子。愿你的两乳好像葡萄累累下垂,你鼻子的气味香如苹果;
Ich sprach: Ich will die Palme ersteigen, will ihre Zweige erfassen; und deine Brüste sollen mir sein wie Trauben des Weinstocks, und der Duft deiner Nase wie Äpfel,
你的口如上好的酒。女子说:为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。
und dein Gaumen wie der beste Wein,… der meinem Geliebten sanft hinuntergleitet, der über die Lippen der Schlummernden schleicht
我属我的良人,他也恋慕我。
Ich bin meines Geliebten und nach mir ist sein Verlangen.
我的良人,来吧!你我可以往田间去;你我可以在村庄住宿。
Komm, mein Geliebter, laß uns aufs Feld hinausgehen, in den Dörfern übernachten.
我们早晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有;我在那里要将我的爱情给你。
Wir wollen uns früh aufmachen nach den Weinbergen, wollen sehen, ob der Weinstock ausgeschlagen ist, die Weinblüte sich geöffnet hat, ob die Granaten blühen; dort will ich dir meine Liebe geben.
风茄放香,在我们的门内有各样新陈佳美的果子;我的良人,这都是我为你存留的。
Die Liebesäpfel duften, und über unseren Türen sind allerlei edle Früchte, neue und alte, die ich, mein Geliebter, dir aufbewahrt habe.