Psalms 39

(大卫的诗,交与伶长耶杜顿。)我曾说:我要谨慎我的言行,免得我舌头犯罪;恶人在我面前的时候,我要用嚼环勒住我的口。
Au chef des chantres. A Jeduthun, Psaume de David. Je disais: Je veillerai sur mes voies, De peur de pécher par ma langue; Je mettrai un frein à ma bouche, Tant que le méchant sera devant moi.
我默然无声,连好话也不出口;我的愁苦就发动了,
Je suis resté muet, dans le silence; Je me suis tu, quoique malheureux; Et ma douleur n'était pas moins vive.
我的心在我里面发热。我默想的时候,火就烧起,我便用舌头说话。
Mon coeur brûlait au dedans de moi, Un feu intérieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue.
耶和华啊,求你叫我晓得我身之终!我的寿数几何?叫我知道我的生命不长!
Eternel! dis-moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours; Que je sache combien je suis fragile.
你使我的年日窄如手掌;我一生的年数,在你面前如同无有。各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。(细拉)
Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main, Et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme debout n'est qu'un souffle. -Pause.
世人行动实系幻影。他们忙乱,真是枉然;积蓄财宝,不知将来有谁收取。
Oui, l'homme se promène comme une ombre, Il s'agite vainement; Il amasse, et il ne sait qui recueillera.
主啊,如今我等什么呢?我的指望在乎你!
Maintenant, Seigneur, que puis-je espérer? En toi est mon espérance.
求你救我脱离一切的过犯,不要使我受愚顽人的羞辱。
Délivre-moi de toutes mes transgressions! Ne me rends pas l'opprobre de l'insensé!
因我所遭遇的是出于你,我就默然不语。
Je reste muet, je n'ouvre pas la bouche, Car c'est toi qui agis.
求你把你的责罚从我身上免去;因你手的责打,我便消灭。
Détourne de moi tes coups! Je succombe sous les attaques de ta main.
你因人的罪恶惩罚他的时候,叫他的笑容(的笑容:或译所喜爱的)消灭,如衣被虫所咬。世人真是虚幻!(细拉)
Tu châties l'homme en le punissant de son iniquité, Tu détruis comme la teigne ce qu'il a de plus cher. Oui, tout homme est un souffle. -Pause.
耶和华啊,求你听我的祷告,留心听我的呼求!我流泪,求你不要静默无声!因为我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。
Ecoute ma prière, Eternel, et prête l'oreille à mes cris! Ne sois pas insensible à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, Un habitant, comme tous mes pères.
求你宽容我,使我在去而不返之先可以力量复原。
Détourne de moi le regard, et laisse-moi respirer, Avant que je m'en aille et que ne sois plus!