Mark 16

过了安息日,抹大拉的马利亚和雅各的母亲马利亚并撒罗米,买了香膏要去膏耶稣的身体。
Lorsque le sabbat fut passé, Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des aromates, afin d'aller embaumer Jésus.
七日的第一日清早,出太阳的时候,她们来到坟墓那里,
Le premier jour de la semaine, elles se rendirent au sépulcre, de grand matin, comme le soleil venait de se lever.
彼此说:谁给我们把石头从墓门滚开呢?
Elles disaient entre elles: Qui nous roulera la pierre loin de l'entrée du sépulcre?
那石头原来很大,她们抬头一看,却见石头已经滚开了。
Et, levant les yeux, elles aperçurent que la pierre, qui était très grande, avait été roulée.
她们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿著白袍,就甚惊恐。
Elles entrèrent dans le sépulcre, virent un jeune homme assis à droite vêtu d'une robe blanche, et elles furent épouvantées.
那少年人对他们说:不要惊恐!你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活了,不在这里。请看安放他的地方。
Il leur dit: Ne vous épouvantez pas; vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié; il est ressuscité, il n'est point ici; voici le lieu où on l'avait mis.
你们可以去告诉他的门徒和彼得,说:他在你们以先往加利利去。在那里你们要见他,正如他从前所告诉你们的。
Mais allez dire à ses disciples et à Pierre qu'il vous précède en Galilée: c'est là que vous le verrez, comme il vous l'a dit.
她们就出来,从坟墓那里逃跑,又发抖又惊奇,什么也不告诉人,因为她们害怕。
Elles sortirent du sépulcre et s'enfuirent. La peur et le trouble les avaient saisies; et elles ne dirent rien à personne, à cause de leur effroi.
在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现。耶稣从她身上曾赶出七个鬼。
Jésus, étant ressuscité le matin du premier jour de la semaine, apparut d'abord à Marie de Magdala, de laquelle il avait chassé sept démons.
他去告诉那向来跟随耶稣的人;那时他们正哀恸哭泣。
Elle alla en porter la nouvelle à ceux qui avaient été avec lui, et qui s'affligeaient et pleuraient.
他们听见耶稣活了,被马利亚看见,却是不信。
Quand ils entendirent qu'il vivait, et qu'elle l'avait vu, ils ne le crurent point.
这事以后,门徒中间有两个人往乡下去。走路的时候,耶稣变了形像,向他们显现。
Après cela, il apparut, sous une autre forme, à deux d'entre eux qui étaient en chemin pour aller à la campagne.
他们就去告诉其余的门徒;其余的门徒也是不信。
Ils revinrent l'annoncer aux autres, qui ne les crurent pas non plus.
后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
Enfin, il apparut aux onze, pendant qu'ils étaient à table; et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur coeur, parce qu'ils n'avaient pas cru ceux qui l'avaient vu ressuscité.
他又对他们说:你们往普天下去,传福音给万民(万民:原文是凡受造的)听。
Puis il leur dit: Allez par tout le monde, et prêchez la bonne nouvelle à toute la création.
信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné.
信的人必有神迹随著他们,就是奉我的名赶鬼;说新方言;
Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues;
手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。
ils saisiront des serpents; s'ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal; ils imposeront les mains aux malades, et les malades, seront guéris.
主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在 神的右边。
Le Seigneur, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel, et il s'assit à la droite de Dieu.
门徒出去,到处宣传福音。主和他们同工,用神迹随著,证实所传的道。阿们!
Et ils s'en allèrent prêcher partout. Le Seigneur travaillait avec eux, et confirmait la parole par les miracles qui l'accompagnaient.