Song of Solomon 7

王女啊,你的脚在鞋中何其美好!你的大腿圆润,好像美玉,是巧匠的手做成的。
Vrati se, Sulamko, vrati se, vrati se da te gledamo! Što ćete vidjeti na Sulamki koja pleše u dva zbora?
你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒;你的腰如一堆麦子,周围有百合花。
Kako su krasni koraci tvoji u sandalama, kćeri kneževska! Pregibi su bokova tvojih kao grivne stvorene rukom umjetnika.
你的两乳好像一对小鹿,就是母鹿双生的。
Pupak ti je kao okrugla čaša koja nikad nije bez pića. Trbuh ti je kao stog pšenice ograđen ljiljanima.
你的颈项如象牙台;你的眼目像希实本、巴特‧拉并门旁的水池;你的鼻子彷彿朝大马色的黎巴嫩塔。
Dvije su dojke tvoje dva laneta, blizanca košutina.
你的头在你身上好像迦密山;你头上的发是紫黑色;王的心因这下垂的发绺系住了。
Vrat je tvoj kao kula bjelokosna. Oči su tvoje kao ribnjaci u Hešbonu kod vrata batrabimskih. Nos ti je kao kula libanska što gleda prema Damasku.
我所爱的,你何其美好!何其可悦,使人欢畅喜乐!
Glava je tvoja kao brdo Karmel, a kosa na glavi kao purpur i kralj se zapleo u njene pletenice.
你的身量好像棕树;你的两乳如同其上的果子,累累下垂。
Kako si lijepa i kako si ljupka, o najdraža, među milinama!
我说:我要上这棕树,抓住枝子。愿你的两乳好像葡萄累累下垂,你鼻子的气味香如苹果;
Stas je tvoj kao palma, grudi su tvoje grozdovi.
你的口如上好的酒。女子说:为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。
Rekoh: popet ću se na palmu da dohvatim vrške njezine, a grudi će tvoje biti kao grozdovi na lozi, miris daha tvoga kao jabuke.
我属我的良人,他也恋慕我。
Usta su tvoja kao najbolje vino. Koje odlazi ravno dragome mome kao što teče na usnama usnulih.
我的良人,来吧!你我可以往田间去;你我可以在村庄住宿。
Ja pripadam dragome svome i on je željan mene.
我们早晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有;我在那里要将我的爱情给你。
Dođi, dragi moj, ići ćemo u polja, noćivat ćemo u selima.
风茄放香,在我们的门内有各样新陈佳美的果子;我的良人,这都是我为你存留的。
Jutrom ćemo ići u vinograde da vidimo pupa li loza, zameće li se grožđe, jesu li procvali mogranji. Tamo ću ti dati ljubav svoju. [ (Song of Solomon 7:14) Mandragore šire miris, u našim kućama ima svakog voća, novoga i starog, za te sam ga čuvala, o najdraži moj! ]