Amos 2

耶和华如此说:摩押三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚;因为她将以东王的骸骨焚烧成灰。
Така казва ГОСПОД: Заради три престъпления на Моав, да, заради четири няма да върна наказанието му — защото изгори костите на едомския цар, докато станаха на вар.
我却要降火在摩押,烧灭加略的宫殿。摩押必在鬨嚷呐喊吹角之中死亡。
И Аз ще пратя огън върху Моав и той ще пояде дворците на Кариот, и Моав ще умре сред размирица, сред боен вик, сред глас на тръба.
我必剪除摩押中的审判者,将其中的一切首领和他一同杀戮。这是耶和华说的。
И ще отсека съдията отсред него и с него ще убия всичките му първенци, казва ГОСПОД.
耶和华如此说:犹大人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因为他们厌弃耶和华的训诲,不遵守他的律例。他们列祖所随从虚假的偶像使他们走迷了。
Така казва ГОСПОД: Заради три престъпления на Юда, да, заради четири няма да върна наказанието му — защото отхвърлиха закона на ГОСПОДА и не опазиха правилата Му, и лъжите им, след които ходиха бащите им, ги отклониха.
我却要降火在犹大,烧灭耶路撒冷的宫殿。
И Аз ще пратя огън върху Юда и той ще пояде дворците на Ерусалим.
耶和华如此说:以色列人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因他们为银子卖了义人,为一双鞋卖了穷人。
Така казва ГОСПОД: Заради три престъпления на Израил, да, заради четири няма да върна наказанието му — защото продадоха праведния за пари и бедния — за чифт сандали.
他们见穷人头上所蒙的灰也都垂涎,阻碍谦卑人的道路。父子同一个女子行淫,亵渎我的圣名。
Те желаят земния прах на главата на сиромасите и отклоняват пътя на кротките. И син, и баща му ходят при същото момиче, за да оскверняват святото Ми Име.
他们在各坛旁铺人所当的衣服,卧在其上,又在他们神的庙中喝受罚之人的酒。
И на заложени дрехи се изтягат при всеки жертвеник и вино от глоби пият в дома на своя Бог.
我从以色列人面前除灭亚摩利人。他虽高大如香柏树,坚固如橡树,我却上灭他的果子,下绝他的根本。
А Аз изтребих пред тях аморееца, чиято височина беше като височината на кедрите, и който беше силен като дъбовете. И аз унищожих плода му отгоре и корените му отдолу.
我也将你们从埃及地领上来,在旷野引导你们四十年,使你们得亚摩利人之地为业。
И Аз ви изведох от египетската земя и ви водих четиридесет години в пустинята, за да наследите земята на аморееца.
我从你们子弟中兴起先知,又从你们少年人中兴起拿细耳人。以色列人哪,不是这样吗?这是耶和华说的。
И ви издигнах от синовете ви пророци и от юношите ви — назиреи. Не е ли така, синове израилеви? — заявява ГОСПОД.
你们却给拿细耳人酒喝,嘱咐先知说:不要说预言。
А вие напихте назиреите с вино и на пророците заповядвахте и казахте: Не пророкувайте!
看哪,在你们所住之地,我必压你们,如同装满禾捆的车压物一样。
Ето, Аз ще ви натисна, както е натисната кола, пълна със снопи.
快跑的不能逃脱;有力的不能用力;刚勇的也不能自救。
И бързината ще се изгуби от бързия, и силният няма да укрепи силата си, и силният мъж няма да избави живота си.
拿弓的不能站立;腿快的不能逃脱;骑马的也不能自救。
И държащият лък няма да устои, и бързоходецът няма да се избави, и яздещият на кон няма да избави живота си.
到那日,勇士中最有胆量的,必赤身逃跑。这是耶和华说的。
И най-смелият между храбрите мъже ще побегне гол в онзи ден, заявява ГОСПОД.