Romans 10

Братя, моето сърдечно желание и молбата ми към Бога за Израил е те да бъдат спасени.
HERMANOS, ciertamente la voluntad de mi corazón y mi oración á Dios sobre Israel, es para salud.
Защото свидетелствам за тях, че те имат ревност за Бога, само че не е според познаването.
Porque yo les doy testimonio que tienen celo de Dios, mas no conforme á ciencia.
Понеже, като не познаваха Божията правда и като искаха да установят своята собствена, не се покориха на Божията правда.
Porque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia, no se han sujetado á la justicia de Dios.
Защото Христос е краят на закона за правда на всеки, който вярва.
Porque el fin de la ley es Cristo, para justicia á todo aquel que cree.
Защото Мойсей пише за правдата, която е от закона: ?ако човек прави това, ще живее чрез него.“
Porque Moisés describe la justicia que es por la ley: Que el hombre que hiciere estas cosas, vivirá por ellas.
Но правдата от вяра говори така: ?Да не кажеш в сърцето си: Кой ще се изкачи на небето?“ – тоест да свали Христос долу;
Mas la justicia que es por la fe dice así: No digas en tu corazón: ¿Quién subirá al cielo? (esto es, para traer abajo á Cristo:)
или: ?Кой ще слезе в бездната?“ – тоест да изведе Христос горе от мъртвите?
Ó, ¿quién descenderá al abismo? (esto es, para volver á traer á Cristo de los muertos.)
Но какво казва тя? Казва, че ?думата е близо при теб, в устата ти и в сърцето ти“ – тоест думата на вярата, която проповядваме.
Mas ¿qué dice? Cercana está la palabra, en tu boca y en tu corazón. Ésta es la palabra de fe, la cual predicamos:
Защото, ако изповядаш с устата си, че Иисус е Господ, и повярваш в сърцето си, че Бог Го е възкресил от мъртвите, ще се спасиш.
Que si confesares con tu boca al Señor Jesús, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo.
Защото със сърце се вярва за оправдание, и с уста се прави изповед за спасение.
Porque con el corazón se cree para justicia; mas con la boca se hace confesión para salud.
Защото Писанието казва: ?Никой, който вярва в Него, няма да се посрами.“
Porque la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado.
Понеже няма разлика между юдеин и грък, защото един и същ е Господ над всички, богат към всички, които Го призовават.
Porque no hay diferencia de Judío y de Griego: porque el mismo que es Señor de todos, rico es para con todos los que le invocan:
Защото ?всеки, който призове Името на Господа, ще се спаси.“
Porque todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.
Как обаче ще призоват Този, в когото не са повярвали? А как ще повярват в Този, когото не са чули? А как ще чуят без проповедник?
¿Cómo, pues invocarán á aquel en el cual no han creído? ¿y cómo creerán á aquel de quien no han oído? ¿y cómo oirán sin haber quien les predique?
И как ще проповядват, ако не са изпратени? Както е писано: ?Колко са прекрасни краката на тези, които благовестват доброто!“
¿Y cómo predicarán si no fueren enviados? Como está escrito: ¡Cuán hermosos son los pies de los que anuncian el evangelio de la paz, de los que anuncian el evangelio de los bienes!
Но не всички се подчиниха на благовестието; защото Исая казва: ?Господи, кой е повярвал на онова, което е чул от нас?“
Mas no todos obedecen al evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído á nuestro anuncio?
И така, вярата е от слушане, а слушането – от Христовото слово.
Luego la fe es por el oír; y el oír por la palabra de Dios.
Но аз казвам: Те не са ли чули? Разбира се, чули са: ?По цялата земя се разнесе гласът им и думите им – до краищата на вселената.“
Mas digo: ¿No han oído? Antes bien, Por toda la tierra ha salido la fama de ellos, Y hasta los cabos de la redondez de la tierra las palabras de ellos.
Но пак казвам: Израил не е ли разбрал? Първо Мойсей казва: ?Аз ще ви раздразня до ревнуване с тези, които не са народ; с народ неразбран ще ви разгневя.“
Mas digo: ¿No ha conocido esto Israel? Primeramente Moisés dice: Yo os provocaré á celos con gente que no es mía; Con gente insensata os provocaré á ira.
А Исая се осмелява да каже: ?Намерен бях от онези, които не Ме търсеха; явен станах на тези, които не питаха за Мен.“
É Isaías determinadamente dice: Fuí hallado de los que no me buscaban; Manifestéme á los que no preguntaban por mí.
А за Израил казва: ?Простирах ръцете Си цял ден към народ непокорен и опак.“
Mas acerca de Israel dice: Todo el día extendí mis manos á un pueblo rebelde y contradictor.