Ezekiel 7

И ГОСПОДНОТО слово беше към мен и каза:
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
А ти, сине човешки, слушай, така казва Господ БОГ на израилевата земя: Край! Краят идва върху четирите краища на земята.
Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.
Сега идва краят върху теб и ще изпратя върху теб гнева Си, и ще те съдя според пътищата ти, и ще въздам върху теб всичките ти мерзости.
Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations.
И окото ми няма да те пощади и няма да пожаля, а ще въздам върху теб пътищата ти и твоите мерзости ще бъдат сред теб. И ще познаете, че Аз съм ГОСПОД.
And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD.
Така казва Господ БОГ: Зло, едно небивало зло — ето, идва.
Thus saith the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, is come.
Идва край, идва краят! Събуди се против теб, ето, идва!
An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come.
Злата ти участ дойде върху теб, жителю на земята. Времето идва, близо е денят — смут, а не радостен вик по планините!
The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains.
Сега, скоро ще излея яростта Си върху теб и ще изпълня гнева Си над теб. Ще те съдя според пътищата ти и ще въздам върху теб всичките ти мерзости.
Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thine abominations.
И окото Ми няма да пощади и няма да пожаля, ще ти въздам според пътищата ти и твоите мерзости ще бъдат сред теб. И ще познаете, че Аз съм ГОСПОД, който поразява.
And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations that are in the midst of thee; and ye shall know that I am the LORD that smiteth.
Ето денят, ето, идва! Гибелта ти се яви! Тоягата разцъфтя, гордостта поникна!
Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.
Насилието се издигна до тояга на безбожието. Нищо от тях няма да остане, нито от множеството им, нито от шума им, и нищо славно в тях.
Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of theirs: neither shall there be wailing for them.
Времето идва, денят наближи. Да не се радва, който купува, и да не се натъжава, който продава, защото ярост има върху цялото им множество.
The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof.
Защото продавачът няма да се върне към продаденото, дори да е останал жив, понеже видението за цялото това множество няма да се отмени и никой няма чрез беззаконието си да утвърди живота си.
For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.
Надуха тръба и всичко се приготви, но никой не отива на бой, защото Моята ярост е върху цялото му множество.
They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.
Мечът е вън, а морът и гладът — вътре. Който е на полето, ще умре от меч, а който е в града, глад и мор ще го погълнат.
The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
А избягалите от тях, които избягат, ще бъдат по планините като гълъбите на долините, всички ще стенат, всеки за беззаконието си.
But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity.
Всички ръце ще отслабнат и всички колене ще се разтекат като вода.
All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.
И ще се препашат с вретище и ужас ще ги покрие, и срам ще има по всички лица и плешивост — по всичките им глави.
They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
Среброто си ще хвърлят по улиците и златото им ще им бъде като нечистота. Среброто им и златото им няма да могат да ги избавят в деня на ГОСПОДНАТА ярост; няма да наситят душите им, нито да напълнят корема им — защото те бяха препънката за беззаконието им.
They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity.
И славата на красотата на среброто послужи за гордост, и образите на гнусотиите и мерзостите си направиха от него — затова им го направих нечистота.
As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.
И ще го дам за плячка в ръцете на чужденци и за грабеж на безбожните на земята, и те ще го осквернят.
And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.
И ще отвърна лицето Си от тях и те ще осквернят тайното Ми място, и насилници ще влязат в него и ще го осквернят.
My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.
Направи верига, защото земята е пълна с кървави престъпления и градът е пълен с насилие.
Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
Затова ще докарам най-злите от народите и те ще завладеят домовете им; и ще направя да престане гордостта на силните и светилищата им да бъдат осквернени.
Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.
Гибел идва; и ще търсят мир, но няма.
Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
Бедствие след бедствие ще идва и ще има слух след слух. Тогава ще потърсят видение от пророк, но поучението ще се изгуби от свещеника и съветът — от старейшините.
Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.
Царят ще жалее и първенецът ще се облече в смайване. И ръцете на народа на страната ще треперят. Според пътищата им ще им направя и според техните присъди ще ги съдя. И ще познаят, че Аз съм ГОСПОД.
The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD.