Ezekiel 7:25

اَلرُّعْبُ آتٍ فَيَطْلُبُونَ السَّلاَمَ وَلاَ يَكُونُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Гибел идва; и ще търсят мир, но няма.

Veren's Contemporary Bible

毁灭临近了,他们要求平安,却无平安可得。

和合本 (简体字)

Dolazi tjeskoba! Tražit će mir, a mira biti neće!

Croatian Bible

Zkažení přišlo, protož hledati budou pokoje, ale žádného nebude.

Czech Bible Kralicka

Der opstår Angst; man søger Redning, men finder den ikke.

Danske Bibel

De ondergang komt; en zij zullen den vrede zoeken, maar hij zal er niet zijn.

Dutch Statenvertaling

Pereo venas; oni serĉos pacon, sed ne trovos ĝin.

Esperanto Londona Biblio

هنگامی‌که پریشانی فرا رسد، خواستار آرامش خواهند بود. امّا هرگز آن را نخواهند یافت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hävittäjä tulee; niin pitää heidän rauhaa etsimän, ja ei se pidä oleman heillä.

Finnish Biblia (1776)

La ruine vient! Ils cherchent le salut, et point de salut!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Schrecken kommt; und sie werden Frieden suchen, aber da ist keiner.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout moun pral gen kè sere. Yo ta renmen gen kè poze, men yo p'ap kapab.

Haitian Creole Bible

קפדה בא ובקשו שלום ואין׃

Modern Hebrew Bible

“तुम लोग भय से काँप उठोगे। तुम लोग शान्ति चाहोगे, किन्तु शान्ति नहीं मिलेगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Rettegés jött el, s keresnek békét és nincs.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Vien la ruina! Essi cercheranno la pace, ma non ve ne sarà alcuna.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ho avy ny fandringanana; ary hitady fiadanana izy, fa tsy hisy.

Malagasy Bible (1865)

Kei te haere mai te whakangaromanga; ka rapua e ratou te rangimarie; heoi kahore noa iho.

Maori Bible

Det skal komme redsel, og de skal søke frelse, men der er ingen.

Bibelen på Norsk (1930)

Zginienie przyszło; przetoż szukać będą pokoju, ale go nie będzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando vier a angústia eles buscarão a paz, mas não haverá paz.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vine prăpădul! -Ei caută scăpare, dar scăpare nu -i!

Romanian Cornilescu Version

Destrucción viene; y buscarán la paz, y no la habrá.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Förskräckelse skall komma, och när de söka räddning, skall ingen vara att finna.

Swedish Bible (1917)

Kagibaan ay dumarating; at sila'y magsisihanap ng kapayapaan, at wala doon.

Philippine Bible Society (1905)

Korku gelince esenlik arayacak, ama bulamayacaklar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ολεθρος επερχεται και θελουσι ζητησει ειρηνην και δεν θελει υπαρχει.

Unaccented Modern Greek Text

Загибіль іде, й вони будуть шукати спокою та не буде його...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب دہشت اُن پر طاری ہو گی تو وہ امن و امان تلاش کریں گے، لیکن بےفائدہ۔ امن و امان کہیں بھی پایا نہیں جائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sự hủy diệt đến! Chúng nó sẽ tìm sự bình an, nhưng tìm không được.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

angustia superveniente requirent pacem et non erit

Latin Vulgate