Psalms 114

(По слав. 113) Когато Израил излезе от Египет, домът на Яков — от чуждоезичен народ,
Lè pèp Izrayèl la te soti nan peyi Lejip, lè pitit pitit Jakòb yo te kite peyi etranje yo,
Юда стана Неговото светилище, Израил — Неговото владение.
Bondye chwazi branch fanmi Jida a pou pèp li, moun Izrayèl yo pou byen pa l'.
Морето видя и побягна, Йордан се върна назад.
Lè Lanmè Wouj la wè l', li pran kouri san gad dèyè. Larivyè Jouden sispann koule desann.
Планините заподскачаха като овни, хълмовете — като агнета.
Mòn yo sote ponpe tankou bouk kabrit, ti mòn yo sote ponpe tankou ti mouton.
Какво ти стана, море, че побягна? На теб, Йордане, че се върна назад?
Kisak pase ou, lanmè, kifè ou pran kouri konsa? Ou menm larivyè Jouden, kisak rive ou kifè ou sispann koule?
На вас, планини, че заподскачахте като овни, и вие, хълмове — като агнета?
Nou menm mòn yo, sa nou genyen pou n'ap sote ponpe konsa tankou bouk kabrit? Nou menm ti mòn yo, poukisa n'ap sote ponpe tankou ti mouton?
Треперй, земьо, от присъствието на Господа, от присъствието на Бога на Яков,
Ou menm latè, tranble devan Seyè a, devan Bondye Jakòb la.
който превърна канарата във водно езеро, кремъка — във воден извор!
Se li menm ki fè gwo wòch la tounen yon basen dlo, li fè wòch la tounen yon sous dlo.