Titus 2

Но ти говори това, което приляга на здравото учение:
Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine.
старите мъже да бъдат трезви, сериозни, разбрани, здрави във вярата, в любовта, в търпението.
Dis que les vieillards doivent être sobres, honnêtes, modérés, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience.
Така също и старите жени да имат поведение съответно на светостта, да не са клеветници, нито отдадени много на вино, да поучават това, което е добро,
Dis que les femmes âgées doivent aussi avoir l'extérieur qui convient à la sainteté, n'être ni médisantes, ni adonnées au vin; qu'elles doivent donner de bonnes instructions,
за да учат младите жени да обичат мъжете си и децата си,
dans le but d'apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,
да са разбрани, целомъдрени, да работят по домовете си, да са благи, подчинени на мъжете си, за да не се хули Божието слово.
tre retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.
Така също увещавай и младите мъже да бъдат разбрани,
Exhorte de même les jeunes gens à être modérés,
като във всичко показваш себе си пример за добри дела – в поучението си показвай непоквареност, сериозност,
te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes oeuvres, et donnant un enseignement pur, digne,
здраво и безукорно говорене, за да се засрами този, който се противопоставя, като няма какво лошо да каже за нас.
une parole saine, irréprochable, afin que l'adversaire soit confus, n'ayant aucun mal à dire de nous.
Увещавай слугите да се подчиняват на господарите си, да им угаждат във всичко, като не им противоречат,
Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n'être point contredisants,
да не присвояват чуждо, а да показват винаги съвършена вярност, за да украсяват във всичко учението на Бога, нашия Спасител.
ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur.
Защото се яви Божията благодат, която носи спасение за всичките хора,
Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée.
като ни учи да се отречем от нечестието и светските страсти и да живеем разбрано, праведно и благочестиво в настоящия свят,
Elle nous enseigne à renoncer à l'impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété,
като очакваме блажената надежда и явяването на славата на нашия велик Бог и Спасител Иисус Христос,
en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ,
който даде Себе Си заради нас, за да ни изкупи от всяко беззаконие и да очисти за Себе Си народ за Свое притежание, ревностен за добри дела.
qui s'est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié par lui et zélé pour les bonnes oeuvres.
Така говори, увещавай и изобличавай с абсолютна настойчивост! Никой да не те презира!
Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.