Ezekiel 11

И Духът ме вдигна и ме отнесе на източната порта на ГОСПОДНИЯ дом, която е обърната на изток. И ето, във входа на портата — двадесет и петима мъже, и видях сред тях Яазания, сина на Азур, и Фелатия, сина на Ваная, първенци на народа.
灵将我举起,带到耶和华殿向东的东门。谁知,在门口有二十五个人,我见其中有民间的首领押朔的儿子雅撒尼亚和比拿雅的儿子毗拉提。
И ми каза: Сине човешки, тези са мъжете, които измислят неправда, и които замислят зли планове в този град.
耶和华对我说:「人子啊,这就是图谋罪孽的人,在这城中给人设恶谋。
И казват: Не е време да строим къщи; този град е котел, а ние — месо.
他们说:『盖房屋的时候尚未临近;这城是锅,我们是肉。』
Затова пророкувай против тях, пророкувай, сине човешки!
人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。」
И ГОСПОДНИЯТ Дух връхлетя върху мен и ми каза: Говори: Така казва ГОСПОД: Така казахте, доме израилев, и това, което се надига в духа ви, Аз го зная.
耶和华的灵降在我身上,对我说:「你当说,耶和华如此说:以色列家啊,你们口中所说的,心里所想的,我都知道。
Умножихте убитите си в този град и напълнихте улиците му с убити.
你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。
Затова, така казва Господ БОГ: Убитите от вас, които постлахте сред него, те са месо, а този град е котел; но вие ще бъдете извадени отсред него.
所以主耶和华如此说:你们杀在城中的人就是肉,这城就是锅;你们却要从其中被带出去。
От меч се бояхте, и меч ще докарам върху вас, заявява Господ БОГ.
你们怕刀剑,我必使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。
Ще ви извадя отсред града и ще ви предам в ръката на чужденци, и ще извърша съд над вас.
我必从这城中带出你们去,交在外邦人的手中,且要在你们中间施行审判。
От меч ще паднете; на границата на Израил ще ви съдя и ще познаете, че Аз съм ГОСПОД.
你们必倒在刀下;我必在以色列的境界审判你们,你们就知道我是耶和华。
Този град няма да ви бъде котел, а вие да бъдете месо сред него; на границата на Израил ще ви съдя.
这城必不作你们的锅,你们也不作其中的肉。我必在以色列的境界审判你们,
И ще познаете, че Аз съм ГОСПОД, в чиито наредби не ходихте, и чиито правила не изпълнявахте, а изпълнявахте правилата на народите около вас.
你们就知道我是耶和华;因为你们没有遵行我的律例,也没有顺从我的典章,却随从你们四围列国的恶规。」
А когато пророкувах, Фелатия, синът на Ваная, умря. И аз паднах на лицето си и извиках със силен глас и казах: О, Господи БОЖЕ! Ще довършиш ли остатъка на Израил?
我正说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。于是我俯伏在地,大声呼叫说:「哎!主耶和华啊,你要将以色列剩下的人灭绝净尽吗?」
И ГОСПОДНОТО слово беше към мен и каза:
耶和华的话临到我说:
Сине човешки, братята ти, твоите братя, роднините ти и целият израилев дом, те всички са, на които ерусалимските жители казаха: Отдалечете се от ГОСПОДА, на нас се даде земята за владение!
「人子啊,耶路撒冷的居民对你的弟兄、你的本族、你的亲属、以色列全家,就是对大众说:『你们远离耶和华吧!这地是赐给我们为业的。』
Затова кажи: Така казва Господ БОГ: Въпреки че ги отдалечих между народите и въпреки че ги разпръснах по разни страни, пак им бях светилище за малко в страните, където са отишли.
所以你当说:『耶和华如此说:我虽将以色列全家远远迁移到列国中,将他们分散在列邦内,我还要在他们所到的列邦,暂作他们的圣所。』
Затова кажи: Така казва Господ БОГ: И ще ви събера от народите, и ще ви прибера от страните, където сте разпръснати, и ще ви дам израилевата земя.
你当说:『主耶和华如此说:我必从万民中招聚你们,从分散的列国内聚集你们,又要将以色列地赐给你们。』
И ще дойдат там и ще махнат от нея всичките й мерзости и всичките й гнусотии.
他们必到那里,也必从其中除掉一切可憎可厌的物。
И ще им дам едно сърце и ще вложа вътре във вас нов дух. И ще отнема каменното сърце от плътта им и ще им дам сърце от плът,
我要使他们有合一的心,也要将新灵放在他们里面,又从他们肉体中除掉石心,赐给他们肉心,
за да ходят в наредбите Ми и да пазят правилата Ми, и да ги вършат. И те ще Ми бъдат народ и Аз ще им бъда Бог.
使他们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。他们要作我的子民,我要作他们的 神。
А на тези, чието сърце ходи според желанията на мерзостите им и гнусотиите им, ще въздам пътя им върху главите им, заявява Господ БОГ.
至于那些心中随从可憎可厌之物的,我必照他们所行的报应在他们头上。这是主耶和华说的。」
И херувимите вдигнаха крилете си и колелата се издигнаха заедно с тях, и славата на Израилевия Бог беше отгоре върху тях.
于是,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边;在他们以上有以色列 神的荣耀。
И ГОСПОДНАТА слава се издигна отсред града и застана на хълма, който е на изток от града.
耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
И Духът ме вдигна и ме отнесе във видение чрез Божия Дух в Халдея, при пленниците. И видението, което бях видял, си отиде от мен.
灵将我举起,在异象中借著 神的灵将我带进迦勒底地,到被掳的人那里;我所见的异象就离我上升去了。
И говорих на пленниците всичките думи, които ГОСПОД ми беше показал.
我便将耶和华所指示我的一切事都说给被掳的人听。