Ezekiel 11:6

قَدْ كَثَّرْتُمْ قَتْلاَكُمْ فِي هذِهِ الْمَدِينَةِ وَمَلأْتُمْ أَزِقَّتَهَا بِالْقَتْلَى.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Умножихте убитите си в този град и напълнихте улиците му с убити.

Veren's Contemporary Bible

你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。

和合本 (简体字)

Množite ubojstva u ovome gradu i njegove ulice punite truplima.'

Croatian Bible

Veliké množství zmordovali jste v městě tomto, a naplnili jste ulice jeho zbitými.

Czech Bible Kralicka

Mange har I dræbt i denne By; I har fyldt dens Gader med dræbte.

Danske Bibel

Gij hebt uw verslagenen in deze stad vermenigvuldigd, en gij hebt derzelver straten met de verslagenen vervuld.

Dutch Statenvertaling

Multajn vi mortigis en ĉi tiu urbo, kaj ĝiajn stratojn vi plenigis per mortigitoj.

Esperanto Londona Biblio

شما بسیاری را در شهر کشته‌اید. خیابانها را از اجساد پُر کرده‌اید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Te olette monta tappaneet tässä kaupungissa, ja hänen katunsa täyttäneet tapetuilla.

Finnish Biblia (1776)

Vous avez multiplié les meurtres dans cette ville, Vous avez rempli les rues de cadavres.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihr habt eurer Erschlagenen viele gemacht in dieser Stadt und ihre Straßen mit Erschlagenen gefüllt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou sitèlman touye moun isit nan lavil la, lari yo plen kadav.

Haitian Creole Bible

הרביתם חלליכם בעיר הזאת ומלאתם חוצתיה חלל׃

Modern Hebrew Bible

तुमने इस नगर में बहुत से लोगों को मार डाला है। तुमने सड़कों को शवों से पाट दिया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Sokakat öltetek meg ebben a városban, és utczáit megtöltöttétek megölettekkel.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Voi avete moltiplicato i vostri omicidi in questa città, e ne avete riempite d’uccisi le strade.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hianareo efa nahamaro ny voavononareo teto amin'ity tanàna ity, ary ny lalambeny efa nofenoinareo faty.

Malagasy Bible (1865)

Kua whakatokomahatia e koutou a koutou tupapaku ki tenei pa, kua whakakiia ano e koutou ona huarahi ki te tupapaku.

Maori Bible

Mange er de som I har drept i denne stad; I har fylt dens gater med drepte.

Bibelen på Norsk (1930)

Wielkieście mnóstwo pobili w tem mieście, a napełniliście ulice jego pobitymi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Multiplicastes os vossos mortos nesta cidade, e enchestes as suas ruas de mortos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Aţi făcut o mulţime de omoruri în cetatea aceasta, şi aţi umplut uliţele cu cei ucişi.`

Romanian Cornilescu Version

Habéis multiplicado vuestros muertos en esta ciudad, y habéis henchido de muertos sus calles.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Många ligga genom eder slagna här i staden; I haven uppfyllt dess gator med slagna.Hes. 7,23.

Swedish Bible (1917)

Inyong pinarami ang inyong pinatay sa bayang ito, at inyong pinuno ang mga lansangan nito ng mga patay.

Philippine Bible Society (1905)

Bu kentte birçok kişi öldürdünüz, kentin sokaklarını ölülerle doldurdunuz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επληθυνατε τους πεφονευμενους σας εν τη πολει ταυτη, και εγεμισατε τας οδους αυτης απο πεφονευμενων.

Unaccented Modern Greek Text

Ви намножили своїх забитих у цьому місті, і наповнили його вулиці трупами.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تم نے اِس شہر میں متعدد لوگوں کو قتل کر کے اُس کی گلیوں کو لاشوں سے بھر دیا ہے۔‘

Urdu Geo Version (UGV)

Các ngươi đã giết rất nhiều người trong thành nầy, và làm đầy xác chết trong các đường phố nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

plurimos occidistis in urbe hac et implestis vias eius interfectis

Latin Vulgate