Ezekiel 11:8

قَدْ فَزِعْتُمْ مِنَ السَّيْفِ، فَالسَّيْفُ أَجْلِبُهُ عَلَيْكُمْ، يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

От меч се бояхте, и меч ще докарам върху вас, заявява Господ БОГ.

Veren's Contemporary Bible

你们怕刀剑,我必使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。

和合本 (简体字)

Od mača strahujete, i mač ću na vas dovesti - riječ je Jahve Gospoda!

Croatian Bible

Báli jste se meče, ale meč uvedu na vás, praví Panovník Hospodin.

Czech Bible Kralicka

I frygter for Sværd, og Sværd vil jeg bringe over eder, lyder det fra den Herre HERREN.

Danske Bibel

Gijlieden hebt het zwaard gevreesd; en het zwaard zal Ik over u brengen, spreekt de Heere HEERE.

Dutch Statenvertaling

Glavon vi timas, kaj glavon Mi venigos sur vin, diras la Sinjoro, la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

شما از شمشیر ترسیدید، و من شما را به شمشیر می‌سپارم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Miekan, jota te pelkäätte, annan minä tulla teidän päällenne, sanoo Herra, Herra.

Finnish Biblia (1776)

Vous avez peur de l'épée, Et je ferai venir sur vous l'épée, Dit le Seigneur, l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihr fürchtet das Schwert; und das Schwert werde ich über euch bringen, spricht der Herr, Jehova.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou pè lagè, pa vre? Enben, m'ap voye lagè sou nou! Se mwen menm menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa.

Haitian Creole Bible

חרב יראתם וחרב אביא עליכם נאם אדני יהוה׃

Modern Hebrew Bible

तुम तलवार से भयभीत हो। किन्तु मैं तुम्हारे विरुद्ध तलवार ला रहा हूँ।’” हमारे स्वामी यहोवा ने यह सब कहा है। इसलिये ये घटित होंगी!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Fegyvertől féltetek, fegyvert hozok reátok, azt mondja az Úr Isten.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Voi avete paura della spada, e io farò venire su di voi la spada, dice il Signore, l’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Natahotra ny sabatra ianareo; nefa hataoko mahatratra anareo ihany ny sabatra, hoy Jehovah Tompo.

Malagasy Bible (1865)

I wehi koutou i te hoari; ka kawea mai ano e ahau te hoari ki a koutou, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.

Maori Bible

I frykter for sverdet, og sverdet vil jeg la komme over eder, sier Herren, Israels Gud.

Bibelen på Norsk (1930)

Baliście się miecza; ale miecz przywiodę na was, mówi panujący Pan.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Temestes a espada, e a espada eu a trarei sobre vós, diz o Senhor Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vă temeţi de sabie, dar Eu voi aduce sabie peste voi, zice Domnul, Dumnezeu.`

Romanian Cornilescu Version

Cuchillo habéis temido, y cuchillo traeré sobre vosotros, dice el Señor JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I frukten för svärd, och svärd skall jag ock låta komma över eder, säger Herren, HERREN.

Swedish Bible (1917)

Kayo'y nangatakot sa tabak; at aking pararatingin ang tabak sa inyo, sabi ng Panginoong Dios.

Philippine Bible Society (1905)

Kılıçtan korktunuz, ama ben üzerinize kılıç göndereceğim. Egemen RAB böyle diyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Την μαχαιραν εφοβηθητε και μαχαιραν θελω φερει εφ υμας, λεγει Κυριος ο Θεος.

Unaccented Modern Greek Text

Ви боїтеся меча і меча наведу Я на вас, говорить Господь Бог.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جس تلوار سے تم ڈرتے ہو، اُسی کو مَیں تم پر نازل کروں گا۔‘ یہ رب قادرِ مطلق کا فرمان ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các ngươi sợ gươm dao; ta sẽ khiến gươm dao đến trên các ngươi, Chúa Giê-hô-va phán vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

gladium metuistis et gladium inducam super vos ait Dominus Deus

Latin Vulgate