الَّتِي أَيْضًا دَعَانَا نَحْنُ إِيَّاهَا، لَيْسَ مِنَ الْيَهُودِ فَقَطْ بَلْ مِنَ الأُمَمِ أَيْضًا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
нас, които призова не само измежду юдеите, а и измежду езичниците?
Veren's Contemporary Bible
这器皿就是我们被 神所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中。这有什么不可呢?
和合本 (简体字)
na nama koje pozva ne samo između Židova nego i između pogana?
Croatian Bible
Kterýchžto i povolal, totiž nás, netoliko z Židů, ale také i z pohanů,
Czech Bible Kralicka
Og hertil kaldte han også os, ikke alene af Jøder, men også af Hedninger,
Danske Bibel
Welke Hij ook geroepen heeft, namelijk ons, niet alleen uit de Joden, maar ook uit de heidenen.
Dutch Statenvertaling
nome nin, kiujn Li ankaŭ vokis, ne nur el la Judoj, sed ankaŭ el la nacianoj?
Esperanto Londona Biblio
حتّی به ما، یعنی كسانی را كه او نه تنها از میان قوم یهود بلكه از میان ملّتهای غیر یهود نیز خوانده است؟
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Jotka hän myös kutsunut on, nimittäin meitä, ei ainoasti Juudalaisista, vaan myös pakanoista,
Finnish Biblia (1776)
Ainsi nous a-t-il appelés, non seulement d'entre les Juifs, mais encore d'entre les païens,
French Traduction de Louis Segond (1910)
uns, die er auch berufen hat, nicht allein aus den Juden, sondern auch aus den Nationen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lè m' di nou menm lan, m'ap pale sou tout moun li rele, non sèlman nan jwif yo, men nan moun lòt nasyon yo tou.
Haitian Creole Bible
והם אנחנו אשר קראם לא מן היהודים בלבד כי אף מן הגוים׃
Modern Hebrew Bible
अर्थात हम जिन्हें उसने न केवल यहूदियों में से बुलाया बल्कि ग़ैर यहूदियों में से भी
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A kikül el is hívott minket nemcsak a zsidók, hanem a pogányok közül is,
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
li ha anche chiamati (parlo di noi) non soltanto di fra i Giudei ma anche di fra i Gentili?
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
dia isika izay nantsoiny koa, tsy ny avy amin'ny Jiosy ihany, fa ny avy amin'ny jentilisa koa,
Malagasy Bible (1865)
Ara ki a tatou, i karangatia e ia, ehara i te mea no nga Hurai anake, engari no nga tauiwi ano hoki?
Maori Bible
Og til å bli slike kalte han også oss, ikke bare av jøder, men også av hedninger,
Bibelen på Norsk (1930)
Których i powołał, to jest nas, nie tylko z Żydów, ale i z poganów.
Polish Biblia Gdanska (1881)
os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Astfel, El ne -a chemat nu numai dintre Iudei, ci şi dintre Neamuri,
Romanian Cornilescu Version
Los cuales también ha llamado, es á saber, á nosotros, no sólo de los Judíos, mas también de los Gentiles?
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och till att vara sådana har han ock kallat oss, icke allenast dem som äro av judisk börd, utan jämväl dem som äro av hednisk.
Swedish Bible (1917)
Maging sa atin na kaniya namang tinawag, hindi lamang mula sa mga Judio, kundi naman mula sa mga Gentil?
Philippine Bible Society (1905)
Yalnız Yahudiler arasından değil, öteki uluslar arasından da çağırdığı bu insanlar biziz.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
ημας τους οποιους εκαλεσεν ουχι μονον εκ των Ιουδαιων αλλα και εκ των εθνων;
Unaccented Modern Greek Text
на нас, що їх і покликав не тільки від юдеїв, але й від поган.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اور ہم اُن میں سے ہیں جن کو اُس نے چن لیا ہے، نہ صرف یہودیوں میں سے بلکہ غیریہودیوں میں سے بھی۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðó tôi nói về chúng ta, là kẻ Ngài đã gọi, chẳng những từ trong dân ngoại nữa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
quos et vocavit nos non solum ex Iudaeis sed etiam ex gentibus
Latin Vulgate