Romans 13:14

بَلِ الْبَسُوا الرَّبَّ يَسُوعَ الْمَسِيحَ، وَلاَ تَصْنَعُوا تَدْبِيرًا لِلْجَسَدِ لأَجْلِ الشَّهَوَاتِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

а се облечете с Господ Иисус Христос и не се грижете за страстите на плътта.

Veren's Contemporary Bible

总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲。

和合本 (简体字)

nego zaodjenite se Gospodinom Isusom Kristom i, u brizi za tijelo, ne pogodujte požudama.

Croatian Bible

Ale oblecte se v Pána Jezukrista, a nepečujte o tělo k vyplňování žádostí jeho.

Czech Bible Kralicka

men ifører eder den Herre Jesus Kristus, og drager ikke Omsorg for Kødet, så Begæringer vækkes!

Danske Bibel

Maar doet aan den Heere Jezus Christus, en verzorgt het vlees niet tot begeerlijkheden.

Dutch Statenvertaling

Sed surmetu la Sinjoron Jesuo Kristo, kaj ne sekvu la intencojn de la karno al voluptoj.

Esperanto Londona Biblio

خود را با عیسی مسیح خداوند مسلّح سازید و دیگر در فكر ارضای خواهش‌های نفسانی خود نباشید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vaan pukekaat päällenne Herra Jesus Kristus ja älkäät holhoko ruumistannen haureuteen.

Finnish Biblia (1776)

Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et n'ayez pas soin de la chair pour en satisfaire les convoitises.

French Traduction de Louis Segond (1910)

sondern ziehet den Herrn Jesus Christus an, und treibet nicht Vorsorge für das Fleisch zur Erfüllung seiner Lüste.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pou nou pran Jezikri Seyè a tankou yon zam mete sou nou. Pa kite ekzijans kò a pran pye sou nou pou fè nou fè tou sa li anvi fè.

Haitian Creole Bible

כי אם לבשו את האדון ישוע המשיח ודאגו לבשרכם אך לא להגביר התאות׃

Modern Hebrew Bible

बल्कि प्रभु यीशु मसीह को धारण करें। और अपनी मानव देह की इच्छाओं को पूरा करने में ही मत लगे रहो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hanem öltözzétek fel az Úr Jézus Krisztust, és a testet ne tápláljátok a kívánságokra.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ma rivestitevi del Signor Gesù Cristo, e non abbiate cura della carne per soddisfarne le concupiscenze.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa itafio Jesosy Kristy Tompo, ary aza miahy ny amin'ny nofo hahatanteraka ny filany.

Malagasy Bible (1865)

Engari kakahuria iho te Ariki, a Ihu Karaiti, kaua hoki e whakaaroa wawetia te kikokiko kia mahia ko ona hiahia.

Maori Bible

men iklæ eder den Herre Jesus Kristus, og bær ikke således omsorg for kjødet at det vekkes begjærligheter!

Bibelen på Norsk (1930)

Ale obleczcie się w Pana Jezusa Chrystusa, a nie czyńcie starania o ciele ku wykonywaniu pożądliwości.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

ci îmbrăcaţi-vă în Domnul Isus Hristos, şi nu purtaţi grijă de firea pămîntească, pentruca să -i treziţi poftele.

Romanian Cornilescu Version

Mas vestíos del Señor Jesucristo, y no hagáis caso de la carne en sus deseos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ikläden eder fastmer Herren Jesus Kristus, och haven icke sådan omsorg om köttet, att onda begärelser därav uppväckas.

Swedish Bible (1917)

Kundi bagkus isakbat ninyo ang Panginoong Jesucristo, at huwag ninyong paglaanan ang laman, upang masunod ang mga kahalayan noon.

Philippine Bible Society (1905)

Rab İsa Mesih’i kuşanın. Benliğinizin tutkularına uymayı düşünmeyin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

αλλ ενδυθητε τον Κυριον Ιησουν Χριστον, και μη φροντιζετε περι της σαρκος εις το να εκτελητε τας επιθυμιας αυτης.

Unaccented Modern Greek Text

але зодягніться Господом Ісусом Христом, а догодження тілу не обертайте на пожадливість!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس کے بجائے خداوند عیسیٰ مسیح کو پہن لیں اور اپنی پرانی فطرت کی پرورش یوں نہ کریں کہ گناہ آلودہ خواہشات بیدار ہو جائیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

nhưng hãy mặc lấy Ðức Chúa Jêsus Christ, chớ chăm nom về xác thịt mà làm cho phỉ lòng dục nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sed induite Dominum Iesum Christum et carnis curam ne feceritis in desideriis

Latin Vulgate