Psalms 79:6

أَفِضْ رِجْزَكَ عَلَى الأُمَمِالَّذِينَ لاَ يَعْرِفُونَكَ، وَعَلَى الْمَمَالِكِ الَّتِي لَمْ تَدْعُ بِاسْمِكَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Излей яростта Си върху езичниците, които не Те познават, и върху царствата, които не призовават Името Ти,

Veren's Contemporary Bible

愿你将你的忿怒倒在那不认识你的外邦和那不求告你名的国度。

和合本 (简体字)

Izlij gnjev na pogane koji te ne priznaju i na kraljevstva što ne zazivlju ime tvoje!

Croatian Bible

Vylí hněv svůj na národy, kteříž tě neznají, a na království, kteráž jména tvého nevzývají.

Czech Bible Kralicka

Udøs din Vrede på Folk, der ikke kender dig, på Riger, som ikke påkalder dit Navn;

Danske Bibel

Stort Uw grimmigheid uit over de heidenen, die U niet kennen, en over de koninkrijken, die Uw Naam niet aanroepen.

Dutch Statenvertaling

Elverŝu Vian koleron sur tiujn naciojn, kiuj Vin ne konas, Kaj sur la regnojn, kiuj ne vokas Vian nomon;

Esperanto Londona Biblio

خشم خود را بر سر ملّتهایی که تو را نمی‌شناسند و مردمی که تو را نمی‌پرستند بریز.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vuodata vihas pakanain päälle, jotka ei sinua tunne, ja niiden valtakuntain päälle, jotka ei sinun nimeäs avuksi huuda;

Finnish Biblia (1776)

Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas, Et sur les royaumes qui n'invoquent pas ton nom!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Schütte deinen Grimm aus über die Nationen, die dich nicht kennen, und auf die Königreiche, die deinen Namen nicht anrufen!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mete ou ankòlè sou nasyon ki pa konnen ou yo, sou pèp ki p'ap sèvi ou yo.

Haitian Creole Bible

שפך חמתך אל הגוים אשר לא ידעוך ועל ממלכות אשר בשמך לא קראו׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, अपने क्रोध को उन राष्ट्रों के विरोध में जो तुझको नहीं पहचानते मोड़, अपने क्रोध को उन राष्ट्रों के विरोध में मोड़ जो तेरे नाम की आराधना नहीं करते।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ontsd ki haragodat a pogányokra, a kik nem ismernek téged, és az országokra, a melyek nem hívják segítségül a te nevedet;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Spandi l’ira tua sulle nazioni che non ti conoscono, e sopra i regni che non invocano il tuo nome.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aidino amin'ny jentilisa izay tsy mahalala Anao ny fahatezeranao, sy amin'ny fanjakana izay tsy miantso ny anaranao;

Malagasy Bible (1865)

Ringihia tou riri ki nga tauiwi kahore nei e matau ki a koe, ki nga rangatiratanga kahore nei e karanga ki tou ingoa.

Maori Bible

Utøs din harme over hedningene, som ikke kjenner dig, og over de riker som ikke påkaller ditt navn!

Bibelen på Norsk (1930)

Wylij gniew twój na pogan, którzy cię nie znają, i na królestwa, które imienia twego nie wzywają.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Derrama o teu furor sobre as nações que não te conhecem, e sobre os reinos que não invocam o teu nome;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Varsă-Ţi mînia peste neamurile, cari nu Te cunosc, şi peste împărăţiile, cari nu cheamă Numele Tău!

Romanian Cornilescu Version

Derrama tu ira sobre las gentes que no te conocen, Y sobre los reinos que no invocan tu nombre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Utgjut din förtörnelse      över hedningarna, som ej känna dig,  och över de riken      som icke åkalla ditt namn.

Swedish Bible (1917)

Ibugso mo ang iyong pagiinit sa mga bansa na hindi nangakakakilala sa iyo, at sa mga kaharian na hindi nagsisitawag sa iyong pangalan.

Philippine Bible Society (1905)

[] Öfkeni seni tanımayan ulusların, Adını anmayan ülkelerin üzerine dök.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εκχεον την οργην σου επι τα εθνη τα μη γνωριζοντα σε και επι τα βασιλεια τα μη επικαλεσθεντα το ονομα σου

Unaccented Modern Greek Text

Вилий Свій гнів на людей, що Тебе не пізнали, і на царства, що Ймення Твого не кличуть,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اپنا غضب اُن اقوام پر نازل کر جو تجھے تسلیم نہیں کرتیں، اُن سلطنتوں پر جو تیرے نام کو نہیں پکارتیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Xin hãy đổ sự giận Chúa trên các dân không biết Chúa, Và trên các nước không cầu khẩn danh Chúa;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ne recorderis iniquitatum nostrarum veterum cito occupent nos misericordiae tuae quia adtenuati sumus nimis

Latin Vulgate