Psalms 40:14

لِيَخْزَ وَلْيَخْجَلْ مَعًا الَّذِينَ يَطْلُبُونَ نَفْسِي لإِهْلاَكِهَا. لِيَرْتَدَّ إِلَى الْوَرَاءِ، وَلْيَخْزَ الْمَسْرُورُونَ بِأَذِيَّتِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Нека се посрамят и заедно се унижат онези, които търсят да погубят живота ми; нека се обърнат назад и се опозорят онези, които се радват на злощастието ми.

Veren's Contemporary Bible

愿那些寻找我、要灭我命的,一同抱愧蒙羞!愿那些喜悦我受害的,退后受辱!

和合本 (简体字)

Bilo ti milo, o Jahve, da me izbaviš; Gospodine, u pomoć mi pohitaj!

Croatian Bible

Račiž ty mne, Hospodine, vysvoboditi; Hospodine, pospěšiž ku pomoci mé.

Czech Bible Kralicka

Lad dem beskæmmes og rødme, som vil mig til Livs, og de, der ønsker mig ondt, lad dem vige med Skændsel;

Danske Bibel

Het behage U, HEERE! mij te verlossen; HEERE! haast U tot mijn hulp.

Dutch Statenvertaling

Hontiĝu kaj konfuziĝu tiuj, kiuj volas pereigi mian animon; Retiriĝu kaj estu mokataj tiuj, kiuj deziras al mi malbonon.

Esperanto Londona Biblio

آنانی که قصد جان مرا دارند شرمنده و رسوا شوند و بدخواهان من آشفته و پریشان گردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hävetköön ja kaikki pilkaksi tulkoon, jotka minun sieluani väijyvät hukataksensa sitä: palatkoon takaperin ja häpiään tulkoon, jotka minulle pahaa suovat.

Finnish Biblia (1776)

Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui en veulent à ma vie pour l'enlever! Qu'ils reculent et rougissent, Ceux qui désirent ma perte!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Laß sie beschämt und mit Scham bedeckt werden allesamt, die nach meinem Leben trachten, es wegzuraffen; laß zurückweichen und zu Schanden werden, die Gefallen haben an meinem Unglück!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè, tanpri, delivre m' non! Prese vin pote m' sekou, Seyè.

Haitian Creole Bible

יבשו ויחפרו יחד מבקשי נפשי לספותה יסגו אחור ויכלמו חפצי רעתי׃

Modern Hebrew Bible

वे दुष्ट मनुष्य मुझे मारने का जतन करते हैं। हे यहोवा, उन्हें लज्जित कर और उनको निराश कर दे। वे मनुष्य मुझे दु:ख पहुँचाना चाहते हैं। तू उन्हें अपमानित होकर भागने दे!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Tessék Uram néked, hogy megments engemet; siess Uram segítségemre!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Siano confusi e svergognati tutti quanti quelli che cercano l’anima mia per farla perire! Voltin le spalle e siano coperti d’onta quelli che prendon piacere nel mio male!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aoka ho indray menatra sy mangaihay izay mitady hanimba ny aiko; aoka hiamboho sy ho menatra izay mankasitraka ahy ho ory.

Malagasy Bible (1865)

Kia whakama, kia pororaru ngatahi te hunga e rapu ana i toku wairua kia whakamatea: kia whakahokia ki muri, kia whakama te hunga e hiahia ana kia he ahau.

Maori Bible

La det behage dig, Herre, å utfri mig! Herre, skynd dig å hjelpe mig!

Bibelen på Norsk (1930)

Raczże mię, Panie! wyrwać; o Panie! na ratunek mój pospiesz.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Sejam à uma envergonhados e confundidos os que buscam a minha vida para destruí-la; tornem atrás e confundam-se os que me desejam o mal.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să fie ruşinaţi şi înfruntaţi, toţi cei ce vor să-mi ia viaţa! Să dea înapoi şi să roşească de ruşine ceice-mi doresc pierzarea!

Romanian Cornilescu Version

Sean avergonzados y confusos á una Los que buscan mi vida para cortarla: Vuelvan atrás y avergüéncense Los que mi mal desean.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Värdes, o HERRE, rädda mig;  HERRE, skynda till min hjälp.

Swedish Bible (1917)

Sila'y mangapahiya nawa at mangatulig na magkakasama na nagsisiusig ng aking kaluluwa upang ipahamak: Sila nawa'y mangapaurong at mangadala sa kasiraang puri na nangalulugod sa aking kapahamakan.

Philippine Bible Society (1905)

Utansın canımı almaya çalışanlar, Yüzleri kızarsın! Geri dönsün zararımı isteyenler, Rezil olsunlar!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ας αισχυνθωσι και ας εκτραπωσιν ομου οι ζητουντες την ψυχην μου, δια να απολεσωσιν αυτην ας στραφωσιν εις τα οπισω και ας εντραπωσιν οι θελοντες το κακον μου.

Unaccented Modern Greek Text

Зволь спасти мене, Господи, Господи, поспіши ж бо на поміч мені,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میرے جانی دشمن سب شرمندہ ہو جائیں، اُن کی سخت رُسوائی ہو جائے۔ جو میری مصیبت دیکھنے سے لطف اُٹھاتے ہیں وہ پیچھے ہٹ جائیں، اُن کا منہ کالا ہو جائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Phàm kẻ nào tìm giết mạng sống tôi, Nguyện chúng nó bị mất cỡ và hổ thẹn cả; Phàm kẻ nào vui vẻ về sự thiệt hại tôi, Nguyện chúng nó phải lui lại và bị sỉ nhục.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

confundantur et revereantur simul quaerentes animam meam ut auferant eam convertantur retrorsum et confundantur qui volunt mala mihi

Latin Vulgate