اِرْتَضِ يَا رَبُّ بِأَنْ تُنَجِّيَنِي. يَا رَبُّ، إِلَى مَعُونَتِي أَسْرِعْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Благоволи, ГОСПОДИ, да ме избавиш; побързай, ГОСПОДИ, да ми помогнеш!
Veren's Contemporary Bible
耶和华啊,求你开恩搭救我!耶和华啊,求你速速帮助我!
和合本 (简体字)
Jer me okružiše nesreće nebrojene, krivice me moje sustigoše da gledat' ne mogu: više ih je no vlasi na glavi, i srce mi je stoga klonulo.
Croatian Bible
Neboť jsou mne obklíčily zlé věci, jimž počtu není; dostihly mne mé nepravosti, tak že prohlédnouti nemohu; rozmnožily se nad počet vlasů hlavy mé, a srdce mé opustilo mne.
Czech Bible Kralicka
Du værdiges, HERRE, at fri mig, HERRE, il mig til Hjælp.
Danske Bibel
Want kwaden, tot zonder getal toe, hebben mij omgeven; mijn ongerechtigheden hebben mij aangegrepen, dat ik niet heb kunnen zien; zij zijn menigvuldiger dan de haren mijns hoofds, en mijn hart heeft mij verlaten.
Dutch Statenvertaling
Volu, ho Eternulo, savi min; Ho Eternulo, rapidu helpi min.
Esperanto Londona Biblio
خدایا مرا نجات بده خداوندا، اکنون به فریادم برس.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Kelvatkoon se sinulle, Herra, ettäs minun vapahdat: riennä, Herra, minua auttamaan!
Finnish Biblia (1776)
Veuille me délivrer, ô Eternel! Eternel, viens en hâte à mon secours!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Laß dir gefallen, Jehova, mich zu erretten! Jehova, eile zu meiner Hülfe!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Kote m' vire, malè tonbe sou mwen. Mwen pa ka konte yo. Peche m' yo twòp pou mwen. Mwen pa k'ap sipòte yo. Yo pi plis pase cheve nan tèt mwen. Mwen pèdi tout kouraj mwen.
Haitian Creole Bible
רצה יהוה להצילני יהוה לעזרתי חושה׃
Modern Hebrew Bible
हे यहोवा, मेरी ओर दौड़ और मेरी रक्षा कर! आ, देर मत कर, मुझे बचा ले!
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert bajok vettek engem körül, a melyeknek számuk sincsen; utolértek bűneim, a melyeket végig sem nézhetek; számosabbak a fejem hajszálainál, és a szívem *is* elhagyott engem.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Piacciati, o Eterno, di liberarmi! O Eterno, affrettati in mio aiuto!
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Aoka ho sitraky ny fonao, Jehovah ô, ny hanafaka ahy; Jehovah ô, faingàna hamonjy ahy.
Malagasy Bible (1865)
Kia pai, e Ihowa, ki te whakaora i ahau; e Ihowa, hohoro ki te awhina i ahau.
Maori Bible
For trengsler uten tall har omspent mig, mine misgjerninger har grepet mig, så jeg ikke kan se; de er flere enn hårene på mitt hode, og mitt hjerte har sviktet mig.
Bibelen på Norsk (1930)
Albowiem ogarnęły mię nieszczęścia, którym niemasz liczby; doścignęły mię nieprawości moje, tak, że przejrzeć nie mogę; rozmnożyły się nad włosy głowy mojej, a serce moje opuściło mię.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Digna-te, Senhor, livra-me; Senhor, apressa-te em meu auxílio.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Izbăveşte-mă, Doamne! Vino, Doamne, degrabă în ajutorul meu.
Romanian Cornilescu Version
Quieras, oh JEHOVÁ, librarme; JEHOVÁ, apresúrate á socorrerme.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ty lidanden omvärva mig, flera än jag kan räkna; mina missgärningar hava tagit mig fatt, så att jag icke kan se; de äro flera än håren på mitt huvud, och mitt mod har övergivit mig.
Swedish Bible (1917)
Kalugdan mo nawa, Oh Panginoon, na iligtas ako: Ikaw ay magmadaling tulungan mo ako, Oh Panginoon.
Philippine Bible Society (1905)
Ne olur, ya RAB, kurtar beni! Yardımıma koş, ya RAB!
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ευδοκησον, Κυριε, να με ελευθερωσης Κυριε, ταχυνον εις βοηθειαν μου.
Unaccented Modern Greek Text
бо нещастя без ліку мене оточили, беззаконня мої досягли вже мене, так що й бачити не можу, вони численнішими стали за волосся на моїй голові, і серце моє опустило мене...
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اے رب، مہربانی کر کے مجھے بچا! اے رب، میری مدد کرنے میں جلدی کر!
Urdu Geo Version (UGV)
Ðức Giê-hô-va ôi! xin sẵn lòng giải cứu tôi. Hỡi Ðức Giê-hô-va, hãy mau mau giúp đỡ tôi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
placeat tibi Domine ut liberes me Domine ad adiuvandum me festina