Psalms 32:2

طُوبَى لِرَجُل لاَ يَحْسِبُ لَهُ الرَّبُّ خَطِيَّةً، وَلاَ فِي رُوحِهِ غِشٌّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Блажен човекът, на когото ГОСПОД не счита беззаконие, и в чийто дух няма измама.

Veren's Contemporary Bible

凡心里没有诡诈、耶和华不算为有罪的,这人是有福的!

和合本 (简体字)

Blago čovjeku kome Jahve ne ubraja krivnju i u čijemu duhu nema prijevare!

Croatian Bible

Blahoslavený člověk, jemuž nepočítá Hospodin nepravosti, a v jehož duchu lsti není.

Czech Bible Kralicka

saligt det Menneske, HERREN ej tilregner Skyld, og i hvis Ånd der ikke er Svig.

Danske Bibel

Welgelukzalig is de mens, dien de HEERE de ongerechtigheid niet toerekent, en in wiens geest geen bedrog is.

Dutch Statenvertaling

Feliĉa estas la homo, al kiu la Eternulo ne kalkulas lian kulpon Kaj en kies spirito estas nenia malvero.

Esperanto Londona Biblio

خوشا به حال کسی‌که خداوند او را مجرم نشمارد و کسی‌که در او مکر و حیله‌ای نیست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Autuas on se ihminen, jolle Herra ei soimaa vääryyttä, jonka hengessä ei vilppiä ole.

Finnish Biblia (1776)

Heureux l'homme à qui l'Eternel n'impute pas d'iniquité, Et dans l'esprit duquel il n'y a point de fraude!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Glückselig der Mensch, dem Jehova die Ungerechtigkeit nicht zurechnet, und in dessen Geist kein Trug ist!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ala bon sa bon pou yon moun lè Seyè a pa mande l' kont pou sa li fè ki mal, lè li pa gen okenn lide twonpe Bondye!

Haitian Creole Bible

אשרי אדם לא יחשב יהוה לו עון ואין ברוחו רמיה׃

Modern Hebrew Bible

धन्य है वह जन जिसे यहोवा दोषी न कहे, धन्य है वह जन जो अपने गुप्त पापों को छिपाने का जतन न करे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Boldog ember az, a kinek az Úr bűnt nem tulajdonít, és lelkében csalárdság nincsen.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Beato l’uomo a cui l’Eterno non imputa l’iniquità e nel cui spirito non è frode alcuna!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Sambatra ny olona izay tsy isain'i Jehovah heloka, ary tsy misy fitaka ny fanahiny.

Malagasy Bible (1865)

Ka hari te tangata kahore nei e whakairia e Ihowa he hara ki a ia, a kahore he hianga i tona wairua.

Maori Bible

Salig er det menneske som Herren ikke tilregner misgjerning, og i hvis ånd det ikke er svik.

Bibelen på Norsk (1930)

Błogosławiony człowiek, któremu nie poczyta Pan nieprawości, a w którego duchu nie masz zdrady.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não atribui a iniquidade, e em cujo espírito não há dolo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ferice de omul, căruia nu -i ţine în seamă Domnul nelegiuirea, şi în duhul căruia nu este viclenie!

Romanian Cornilescu Version

Bienaventurado el hombre á quien no imputa JEHOVÁ la iniquidad, Y en cuyo espíritu no hay superchería.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Säll är den människa      som HERREN icke tillräknar missgärning,  och i vilkens ande icke är något svek.

Swedish Bible (1917)

Mapalad ang tao na hindi paratangan ng kasamaan ng Panginoon, at walang pagdaraya ang diwa niya.

Philippine Bible Society (1905)

Suçu RAB tarafından sayılmayan, Ruhunda hile bulunmayan insana ne mutlu!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μακαριος ο ανθρωπος, εις τον οποιον ο Κυριος δεν λογαριαζει ανομιαν και εις του οποιου το πνευμα δεν υπαρχει δολος.

Unaccented Modern Greek Text

блаженна людина, що Господь їй гріха не залічить, що нема в її дусі лукавства!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مبارک ہے وہ جس کا گناہ رب حساب میں نہیں لائے گا اور جس کی روح میں فریب نہیں ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Phước thay cho người nào Ðức Giê-hô-va không kể gian ác cho, Và trong lòng không có sự giả dối!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

beatus homo cui non inputabit Dominus iniquitatem nec est in spiritu eius dolus

Latin Vulgate