Psalms 27:10

إِنَّ أَبِي وَأُمِّي قَدْ تَرَكَانِي وَالرَّبُّ يَضُمُّنِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ако баща ми и майка ми ме оставят, ГОСПОД ще ме приеме.

Veren's Contemporary Bible

我父母离弃我,耶和华必收留我。

和合本 (简体字)

Ako me otac i mati ostave, Jahve će me primiti.

Croatian Bible

Ačkoli otec můj a matka má mne opustili, Hospodin však mne k sobě přivine.

Czech Bible Kralicka

Thi Fader og Moder forlod mig, men HERREN tager mig til sig.

Danske Bibel

Want mijn vader en mijn moeder hebben mij verlaten, maar de HEERE zal mij aannemen.

Dutch Statenvertaling

Ĉar mia patro kaj mia patrino min forlasis, Sed la Eternulo min akceptis.

Esperanto Londona Biblio

حتّی اگر پدر و مادرم مرا ترک کنند، خداوند مرا ترک نخواهد کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä minun isäni ja äitini hylkäsivät minun; mutta Herra korjasi minun.

Finnish Biblia (1776)

Car mon père et ma mère m'abandonnent, Mais l'Eternel me recueillera.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn hätten mein Vater und meine Mutter mich verlassen, so nähme doch Jehova mich auf.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Papa m' ak manman m' te mèt lage m', Seyè a va ranmase mwen.

Haitian Creole Bible

כי אבי ואמי עזבוני ויהוה יאספני׃

Modern Hebrew Bible

मेरी माता और मेरे पिता ने मुझको त्याग दिया, पर यहोवा ने मुझे स्वीकारा और अपना बना लिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha atyám és anyám elhagynának is, az Úr magához vesz engem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quando mio padre e mia madre m’avessero abbandonato, pure l’Eterno mi accoglierà.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ny raiko aman-dreniko efa nahafoy ahy; fa Jehovah kosa no mandray ahy.

Malagasy Bible (1865)

Ki te whakarerea ahau e toku papa, e toku whaea, ko Ihowa hei tukunga atu moku.

Maori Bible

For min far og min mor har forlatt mig, men Herren tar mig op.

Bibelen på Norsk (1930)

Choć ojciec mój, i matka moja opuścili mię, wszakże Pan przyjął mię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Se meu pai e minha mãe me abandonarem, então o Senhor me acolherá.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci tatăl meu şi mama mea mă părăsesc, dar Domnul mă primeşte.

Romanian Cornilescu Version

Aunque mi padre y mi madre me dejaran, JEHOVÁ con todo me recogerá.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Nej, om än min fader och min moder övergiva mig,      skall HERREN upptaga mig.

Swedish Bible (1917)

Bagaman pabayaan ako ng aking ama at ng aking ina, gayon ma'y dadamputin ako ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Annemle babam beni terk etseler bile, RAB beni kabul eder.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και αν ο πατηρ μου και η μητηρ μου με εγκαταλειψωσιν, ο Κυριος ομως θελει με προσδεχθη.

Unaccented Modern Greek Text

бо мій батько та мати моя мене кинули, та Господь прийме мене!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ میرے ماں باپ نے مجھے ترک کر دیا ہے، لیکن رب مجھے قبول کر کے اپنے گھر میں لائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi cha mẹ bỏ tôi đi, Thì Ðức Giê-hô-va sẽ tiếp nhận tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

pater enim meus et mater mea dereliquerunt me Dominus autem collegit me

Latin Vulgate