Psalms 100:4

ادْخُلُوا أَبْوَابَهُ بِحَمْدٍ، دِيَارَهُ بِالتَّسْبِيحِ. احْمَدُوهُ، بَارِكُوا اسْمَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Влезте в портите Му с благодарност и в дворовете Му — с хваление! Благодарете Му и благославяйте Името Му,

Veren's Contemporary Bible

当称谢进入他的门;当讚美进入他的院。当感谢他,称颂他的名!

和合本 (简体字)

Uđite s hvalama na vrata njegova, u dvore njegove s pjesmama; hvalite ga, ime mu slavite!

Croatian Bible

Vcházejte do bran jeho s díkčiněním, a do síní jeho s chvalami; oslavujte jej, a dobrořečte jménu jeho.

Czech Bible Kralicka

Gå ind i hans Porte med Takkesang, med Lovsange ind i hans Forgårde, tak ham og lov hans Navn!

Danske Bibel

Gaat in tot Zijn poorten met lof, in Zijn voorhoven met lofgezang; looft Hem, prijst Zijn Naam.

Dutch Statenvertaling

Eniru en Liajn pordegojn kun dankado, En Liajn kortojn kun laŭdado. Gloru Lin, benu Lian nomon;

Esperanto Londona Biblio

با شکرگزاری به درگاه او بیایید و در صحنهای او، او را بپرستید، او را شکر کنید و نام او را بستایید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Menkäät hänen porttiinsa kiitoksella, hänen esihuoneisiinsa veisulla: kiittäkäät häntä ja ylistäkäät hänen nimeänsä!

Finnish Biblia (1776)

Entrez dans ses portes avec des louanges, Dans ses parvis avec des cantiques! Célébrez-le, bénissez son nom!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Kommet in seine Tore mit Lob, in seine Vorhöfe mit Lobgesang! Lobet ihn, preiset seinen Namen!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Antre nan tanp li, di l' mèsi! Antre kote ki apa pou li a, chante pou li! Wi, fè lwanj li, di l' mèsi!

Haitian Creole Bible

באו שעריו בתודה חצרתיו בתהלה הודו לו ברכו שמו׃

Modern Hebrew Bible

धन्यवाद के गीत संग लिये यहोवा के नगर में आओ, गुणगान के गीत संग लिये यहोवा के मन्दिर में आओ। उसका आदर करो और नाम धन्य करो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Menjetek be az ő kapuin hálaadással, tornáczaiba dicséretekkel; adjatok hálákat néki, áldjátok az ő nevét!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Entrate nelle sue porte con ringraziamento, e nei suoi cortili con lode; celebratelo, benedite il suo nome.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Midira eo amin'ny vavahadiny amin'ny fisaorana, Ary eo an-kianjany amin'ny fiderana; Misaora Azy, mankalazà ny anarany,

Malagasy Bible (1865)

Tomokia ona tatau i runga i te whakawhetai, ona marae i runga i te whakamoemiti: whakawhetai atu ki a ia, whakapaingia tona ingoa.

Maori Bible

Gå inn i hans porter med pris, i hans forgårder med lov, pris ham, lov hans navn!

Bibelen på Norsk (1930)

Wnijdźcież w bramy jego z wysławianiem, a do sieni jego z chwałami; wysławiajcież go, dobrorzeczcież imieniowi jego;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Entrai pelas suas portas com ação de graças, e em seus átrios com louvor; dai-lhe graças e bendizei o seu nome.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Intraţi cu laude pe porţile Lui, intraţi cu cîntări în curţile Lui! Lăudaţi -L şi binecuvîntaţi -I Numele.

Romanian Cornilescu Version

Entrad por sus puertas con reconocimiento, Por sus atrios con alabanza: Alabadle, bendecid su nombre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Gån in i hans portar med tacksägelse,  i hans gårdar med lov;  tacken honom, loven hans namn.

Swedish Bible (1917)

Magsipasok kayo sa kaniyang mga pintuang-daan na may pagpapasalamat, at sa kaniyang looban na may pagpupuri: mangagpasalamat kayo sa kaniya, at purihin ninyo ang kaniyang pangalan.

Philippine Bible Society (1905)

Kapılarına şükranla, Avlularına övgüyle girin! Şükredin O’na, adına övgüler sunun!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εισελθετε εις τας πυλας αυτου εν δοξολογια, εις τας αυλας αυτου εν υμνω δοξολογειτε αυτον ευλογειτε το ονομα αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Увійдіть в Його брами з подякуванням, на подвір'я Його з похвалою! Виславляйте Його, ім'я Його благословляйте,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

شکر کرتے ہوئے اُس کے دروازوں میں داخل ہو، ستائش کرتے ہوئے اُس کی بارگاہوں میں حاضر ہو۔ اُس کا شکر کرو، اُس کے نام کی تمجید کرو!

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy cảm tạ mà vào các cửa Ngài, Hãy ngợi khen mà vào hành lang Ngài. Khá cảm tạ Ngài, chúc tụng danh của Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

scitote quoniam Dominus ipse est Deus ipse fecit nos et ipsius sumus populus eius et grex pascuae eius

Latin Vulgate