Psalms 100:3

اعْلَمُوا أَنَّ الرَّبَّ هُوَ اللهُ. هُوَ صَنَعَنَا، وَلَهُ نَحْنُ شَعْبُهُ وَغَنَمُ مَرْعَاهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Познайте, че ГОСПОД — Той е Бог. Той ни е направил, а не ние; Негов народ сме и овцете на пасбището Му.

Veren's Contemporary Bible

你们当晓得耶和华是 神!我们是他造的,也是属他的;我们是他的民,也是他草场的羊。

和合本 (简体字)

Znajte da je Jahve Bog: on nas stvori, i mi smo njegovi, njegov smo narod i ovce paše njegove.

Croatian Bible

Vězte, že Hospodin jest Bůh; on učinil nás, a ne my sami sebe, abychom byli lid jeho, a ovce pastvy jeho.

Czech Bible Kralicka

Kend, at HERREN er Gud! Han skabte os, vi er hans, hans Folk og den Hjord, han vogter.

Danske Bibel

Weet, dat de HEERE is God; Hij heeft ons gemaakt (en niet wij), Zijn volk en de schapen Zijner weide.

Dutch Statenvertaling

Sciu, ke la Eternulo estas Dio; Li nin kreis, kaj al Li ni apartenas, Lia popolo kaj ŝafoj de Lia paŝtejo.

Esperanto Londona Biblio

بدانید که خداوند، خداست. او ما را آفرید و ما متعلّق به او هستیم. ما قوم او و گوسفندان چراگاه او می‌باشیم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tietäkäät, että Herra on Jumala: hänpä meidän teki, ja emme itse meitämme, kansaksensa ja laitumensa lampaiksi.

Finnish Biblia (1776)

Sachez que l'Eternel est Dieu! C'est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons; Nous sommes son peuple, et le troupeau de son pâturage.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Erkennet, daß Jehova Gott ist! Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst, -sein Volk und die Herde seiner Weide.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa janm bliye: Seyè a, se Bondye li ye. Se li menm ki fè nou, se pou li nou ye. Se pèp li nou ye, mouton ki nan savann li.

Haitian Creole Bible

דעו כי יהוה הוא אלהים הוא עשנו ולא אנחנו עמו וצאן מרעיתו׃

Modern Hebrew Bible

तुम जान लो कि वह यहोवा ही परमेश्वर है। उसने हमें रचा है और हम उसके भक्त हैं। हम उसकी भेड़ हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Tudjátok meg, hogy az Úr az Isten; ő alkotott minket és nem magunk; az ő népe és az ő legelőinek juhai vagyunk.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Riconoscete che l’Eterno è Dio; è lui che ci ha fatti, e noi siam suoi; siamo il suo popolo e il gregge ch’egli pasce.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aoka ho fantatrareo fa Jehovah no Andriamanitra; Izy no nanao antsika, ary Azy isika, Dia olony sy ondry fiandriny.

Malagasy Bible (1865)

Kia matau ki a Ihowa, ko ia te Atua: nana tatou i hanga, ehara hoki i a tatou: ko tana iwi tatou, ko ana hipi e hepara ai.

Maori Bible

Kjenn at Herren er Gud! Han har skapt oss, og ikke vi selv, til sitt folk og til den hjord han før.

Bibelen på Norsk (1930)

Wiedzcież, żeć Pan jest Bogiem; on uczynił nas, a nie my samych siebie, abyśmy byli ludem jego, i owcami pastwiska jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Sabei que o Senhor é Deus! Foi ele quem nos fez, e somos dele; somos o seu povo e ovelhas do seu pasto.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să ştiţi că Domnul este Dumnezeu! El ne -a făcut, ai Lui sîntem: noi sîntem poporul Lui şi turma păşunei Lui.

Romanian Cornilescu Version

Reconoced que JEHOVÁ él es Dios: Él nos hizo, y no nosotros á nosotros mismos. Pueblo suyo somos, y ovejas de su prado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Förnimmen att HERREN är Gud.  Han har gjort oss, och icke vi själva,  till sitt folk och till får i sin hjord.

Swedish Bible (1917)

Alamin ninyo na ang Panginoon ay siyang Dios; siya ang lumalang sa atin, at tayo'y kaniya: tayo'y kaniyang bayan, at mga tupa ng kaniyang pastulan.

Philippine Bible Society (1905)

Bilin ki RAB Tanrı’dır. Bizi yaratan O’dur, biz de O’nunuz, O’nun halkı, otlağının koyunlarıyız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Γνωρισατε οτι ο Κυριος ειναι ο Θεος αυτος εκαμεν ημας, και ουχι ημεις ημεις ειμεθα λαος αυτου και προβατα της βοσκης αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Знайте, що Господь Бог Він, Він нас учинив, і Його ми, Його ми народ та отара Його пасовиська.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جان لو کہ رب ہی خدا ہے۔ اُسی نے ہمیں خلق کیا، اور ہم اُس کے ہیں، اُس کی قوم اور اُس کی چراگاہ کی بھیڑیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Phải biết rằng Giê-hô-va là Ðức Chúa Trời. Chính Ngài đã dựng nên chúng tôi, chúng tôi thuộc về Ngài; Chúng tôi là dân sự Ngài, là bầy chiên của đồng cỏ Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

servite Domino in laetitia ingredimini coram eo in laude

Latin Vulgate