Psalms 100:2

اعْبُدُوا الرَّبَّ بِفَرَحٍ. ادْخُلُوا إِلَى حَضْرَتِهِ بِتَرَنُّمٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Служете на ГОСПОДА с радост, елате пред Него с ликуване.

Veren's Contemporary Bible

你们当乐意事奉耶和华,当来向他歌唱!

和合本 (简体字)

Služite Jahvi u veselju! Pred lice mu dođite s radosnim klicanjem!

Croatian Bible

Služte Hospodinu s veselím, předstupte před oblíčej jeho s prozpěvováním.

Czech Bible Kralicka

tjener HERREN med Glæde, kom for hans Åsyn med Jubel!

Danske Bibel

Dient den HEERE met blijdschap, komt voor Zijn aanschijn met vrolijk gezang.

Dutch Statenvertaling

Servu al la Eternulo kun ĝojo, Venu antaŭ Lian vizaĝon kun kanto.

Esperanto Londona Biblio

خداوند را با شادی پرستش کنید، با سرودهای نشاط‌انگیز به حضور او بیایید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Palvelkaat Herraa ilolla: tulkaat hänen kasvoinsa eteen riemulla!

Finnish Biblia (1776)

Servez l'Eternel, avec joie, Venez avec allégresse en sa présence!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dienet Jehova mit Freuden; kommet vor sein Angesicht mit Jubel!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Fè sèvis pou Seyè a ak kè kontan! Vini non! Fè fèt devan li!

Haitian Creole Bible

עבדו את יהוה בשמחה באו לפניו ברננה׃

Modern Hebrew Bible

आनन्दित रहो जब तुम यहोवा की सेवा करो। प्रसन्न गीतों के साथ यहोवा के सामने आओ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szolgáljatok az Úrnak örvendezéssel; menjetek eléje vígassággal.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Servite l’Eterno con gioia, venite al suo cospetto con canti!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Manompoa an'i Jehovah amin'ny fifaliana; Mankanesa eo anatrehany amin'ny fihobiana.

Malagasy Bible (1865)

Mahi atu ki a Ihowa i runga i te koa, waiata haere ki tona aroaro.

Maori Bible

Tjen Herren med glede, kom frem for hans åsyn med jubel!

Bibelen på Norsk (1930)

Służcie Panu z weselem, przychodźcie przed oblicze jego z radością.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Servi ao Senhor com alegria, e apresentai-vos a ele com cântico.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Slujiţi Domnului cu bucurie, veniţi cu veselie înaintea Lui.

Romanian Cornilescu Version

Servid á JEHOVÁ con alegría: Venid ante su acatamiento con regocijo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Tjänen HERREN med glädje,  kommen inför hans ansikte med fröjderop.

Swedish Bible (1917)

Mangaglingkod kayo na may kasayahan sa Panginoon; magsilapit kayo sa kaniyang harapan na may awitan.

Philippine Bible Society (1905)

O’na neşeyle kulluk edin, Sevinç ezgileriyle çıkın huzuruna!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δουλευσατε εις τον Κυριον εν ευφροσυνη ελθετε ενωπιον αυτου εν αγαλλιασει.

Unaccented Modern Greek Text

Служіть Господеві із радістю, перед обличчя Його підійдіте зо співом!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

خوشی سے رب کی عبادت کرو، جشن مناتے ہوئے اُس کے حضور آؤ!

Urdu Geo Version (UGV)

Khá hầu việc Ðức Giê-hô-va cách vui mừng, Hãy hát xướng mà đến trước mặt Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

iubilate Domino omnis terra

Latin Vulgate