Philippians 3:17

كُونُوا مُتَمَثِّلِينَ بِي مَعًا أَيُّهَا الإِخْوَةُ، وَلاَحِظُوا الَّذِينَ يَسِيرُونَ هكَذَا كَمَا نَحْنُ عِنْدَكُمْ قُدْوَةٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Братя, бъдете всички мои подражатели и внимавайте на тези, които живеят според примера, който ние ви дадохме.

Veren's Contemporary Bible

弟兄们,你们要一同效法我,也当留意看那些照我们榜样行的人。

和合本 (简体字)

Braćo! Nasljedovatelji moji budite i promatrajte one koji žive po uzoru koji imate u nama.

Croatian Bible

Spolunásledovníci moji buďte, bratří, a šetřte těch, kteříž tak chodí, jakož máte příklad na nás.

Czech Bible Kralicka

Vorder mine Efterlignere, Brødre! og agter på dem, der vandre således, som I have os til Forbillede.

Danske Bibel

Weest mede mijn navolgers, broeders, en merkt op degenen, die alzo wandelen, gelijk gij ons tot een voorbeeld hebt.

Dutch Statenvertaling

Fratoj, estu kunimitantoj de mi; kaj observu tiujn, kiuj tiel iradas, kiel vi havas nin kiel ekzemplon.

Esperanto Londona Biblio

ای دوستان من، همهٔ شما از من سرمشق بگیرید و به کسانی‌که از نمونهٔ ما پیروی می‌کنند، نگاه كنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Seuratkaat, rakkaat veljet, minua ja katsokaat niitä, jotka niin vaeltavat, kuin me teille esikuva olemme.

Finnish Biblia (1776)

Soyez tous mes imitateurs, frères, et portez les regards sur ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Seid zusammen meine Nachahmer, Brüder, und sehet hin auf die, welche also wandeln, wie ihr uns zum Vorbilde habt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou tout frè m' yo, pran egzanp sou mwen. Kenbe je nou fiske sou moun k'ap swiv egzanp mwen te bay la.

Haitian Creole Bible

אחי היו חברים להלכים אחרי והביטו אל המתהלכים כן כאשר אנחנו מופת לכם׃

Modern Hebrew Bible

हे भाईयों, औरों के साथ मिलकर मेरा अनुकरण करो। जो उदाहरण हमने तुम्हारे सामने रखा है, उसके अनुसार जो जीते हैं, उन पर ध्यान दो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Legyetek én követőim, atyámfiai, és figyeljetek azokra, a kik úgy járnak, a miképen mi néktek példátok vagyunk.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Siate miei imitatori, fratelli, e riguardate a coloro che camminano secondo l’esempio che avete in noi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ry rahalahy, aoka samy hanahaka ahy ianareo, ka diniho izay mandeha tahaka ny anananareo anay ho marika.

Malagasy Bible (1865)

Kia rite to koutou ki toku, e oku teina, tirohia hoki te hunga e rite ana te haere ki ta matou kua waiho nei hei tauira mo koutou.

Maori Bible

Bli også I mine efterfølgere, brødre, og akt på dem som vandrer saledes som I har oss til forbillede!

Bibelen på Norsk (1930)

Bądźcież wespół naśladowcami moimi, bracia! a upatrujcie tych, którzy tak chodzą, jako nas za wzór macie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Urmaţi-mă pe mine, fraţilor, şi uitaţi-vă bine la cei ce se poartă după pilda, pe care o aveţi în noi.

Romanian Cornilescu Version

Hermanos, sed imitadores de mí, y mirad los que así anduvieren como nos tenéis por ejemplo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Mina bröder, varen ock I mina efterföljare, och sen på dem som vandra på samma sätt som jag, eftersom I ju haven oss till föredöme.

Swedish Bible (1917)

Mga kapatid, kayo'y mangagkaisang tumulad sa akin, at tandaan ninyo ang mga nagsisilakad ng gayon, ayon sa halimbawang nakikita ninyo sa akin.

Philippine Bible Society (1905)

[] Kardeşler, hepiniz beni örnek alın. Size verdiğimiz örnek uyarınca yaşayanlara dikkatle bakın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αδελφοι, συμμιμηται μου γινεσθε και παρατηρειτε τους οσοι περιπατουσιν ουτω, καθως εχετε τυπον ημας.

Unaccented Modern Greek Text

Будьте до мене подібні, браття, і дивіться на тих, хто поводиться так, як маєте ви за взір нас.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بھائیو، مل کر میرے نقشِ قدم پر چلیں۔ اور اُن پر خوب دھیان دیں جو ہمارے نمونے پر چلتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Anh em, hãy bắt chước tôi, lại xem những kẻ ăn ở theo mẫu mực mà anh em thấy trong chúng tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

imitatores mei estote fratres et observate eos qui ita ambulant sicut habetis formam nos

Latin Vulgate