Philippians 3:16

وَأَمَّا مَا قَدْ أَدْرَكْنَاهُ، فَلْنَسْلُكْ بِحَسَبِ ذلِكَ الْقَانُونِ عَيْنِهِ، وَنَفْتَكِرْ ذلِكَ عَيْنَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И така, дотам, докъдето сме достигнали, нека ходим (според това правило, като мислим същото).

Veren's Contemporary Bible

然而,我们到了什么地步,就当照著什么地步行。

和合本 (简体字)

Samo, držimo se onoga do čega smo stigli!

Croatian Bible

Ale k čemuž jsme již přišli, v tom při jednostejném zůstávejme pravidle a jednostejně smysleme.

Czech Bible Kralicka

Kun at vi, så vidt vi ere komne, vandre i samme Retning.

Danske Bibel

Doch, daar wij toe gekomen zijn, laat ons daarin naar denzelfden regel wandelen, laat ons hetzelfde gevoelen.

Dutch Statenvertaling

sed ĉiaokaze, laŭ tio, kiom ni jam atingis, ni iradu.

Esperanto Londona Biblio

در هر حال ما باید مطابق حقایقی كه كسب کرده‌ایم، زندگی كنیم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuitenkin että me yhden mitan jälkeen siinä vaellamme, johon me joutuneet olemme, ja että me yksimieliset olisimme.

Finnish Biblia (1776)

Seulement, au point où nous sommes parvenus, marchons d'un même pas.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Doch wozu wir gelangt sind, laßt uns in denselben Fußstapfen wandeln.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nenpòt jan sa ye, ann mache toujou jan n' te konmanse a.

Haitian Creole Bible

רק נתהלכה באשר הגענו עדיה במעגל אחד יבלב אחד׃

Modern Hebrew Bible

जिस सत्य तक हम पहुँच चुके हैं, हमें उसी पर चलते रहना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Csakhogy a mire eljutottunk, ugyanabban egy szabály szerint járjunk, ugyanazon értelemben legyünk.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Soltanto, dal punto al quale siamo arrivati, continuiamo a camminare per la stessa via.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Kanefa aoka ho amin'ilay efa azontsika sahady no mbola hizorantsika.

Malagasy Bible (1865)

Engari ko te wahi kua taea atu e tatou ko tera ano hei tikanga mo ta tatou haere.

Maori Bible

bare at vi, så langt som vi er kommet, holder frem i samme spor!

Bibelen på Norsk (1930)

Wszakże w tem, czegośmy doszli, według jednegoż sznuru postępujmy i jednoż rozumiejmy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas, até onde já chegamos, andemos segundo a mesma regra e tenhamos um mesmo sentimento.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar în lucrurile în cari am ajuns de aceeaş părere, să umblăm la fel.

Romanian Cornilescu Version

Empero en aquello á que hemos llegado, vamos por la misma regla, sintamos una misma cosa.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Dock, såvitt vi redan hava hunnit något framåt, så låtom oss vandra vidare på samma väg.

Swedish Bible (1917)

Lamang, ay magsilakad tayo ayon sa gayon ding ayos na ating inabot na.

Philippine Bible Society (1905)

Ancak, eriştiğimiz düzeye uygun bir yaşam sürelim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πλην εις εκεινο, εις το οποιον εφθασαμεν, ας περιπατωμεν κατα τον αυτον κανονα, ας φρονωμεν το αυτο.

Unaccented Modern Greek Text

Та до чого дійшли ми, поступаймо в тім самім далі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو بھی ہو، جس مرحلے تک ہم پہنچ گئے ہیں آئیں، ہم اُس کے مطابق زندگی گزاریں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Duy Chúng ta đã đạt đến bậc nào, thì chúng ta phải đồng đi vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

verumtamen ad quod pervenimus ut idem sapiamus et in eadem permaneamus regula

Latin Vulgate