Nahum 3:6

وَأَطْرَحُ عَلَيْكِ أَوْسَاخًا، وَأُهِينُكِ وَأَجْعَلُكِ عِبْرَةً.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще хвърля върху теб гнусотии и ще те направя презряна, и ще те изложа на показ.

Veren's Contemporary Bible

我必将可憎污秽之物抛在你身上,辱没你,为众目所观。

和合本 (简体字)

Bacit ću na tebe smeće, osramotit ću te, izložiti na stup sramote.

Croatian Bible

A ukydaje tě ohavnými věcmi, uvedu tě v lehkost, a vystavím tě za divadlo.

Czech Bible Kralicka

dænger dig til med Skarn og vanærer dig, ja sætter dig i Gabestok.

Danske Bibel

En Ik zal verfoeilijke dingen op u werpen, en u tot schande maken, en Ik zal u als een spiegel stellen.

Dutch Statenvertaling

Mi ĵetos sur vin abomenindaĵojn, Mi malhonoros vin kaj faros vin mokataĵo.

Esperanto Londona Biblio

تو را با کثافت مى‌پوشانم و مایهٔ عبرت مردم مى‌سازم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja teen sinun sangen kauhistavaiseksi, ja häpäisen sinun, ja teen sinun saastaisuudeksi.

Finnish Biblia (1776)

Je jetterai sur toi des impuretés, je t'avilirai, Et je te donnerai en spectacle.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ich werde Unrat auf dich werfen, und dich verächtlich machen und dich zur Schau stellen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen pral kouvri ou ak salte. Mwen pral avili ou, pou tout moun ka wè jan ou pa bon.

Haitian Creole Bible

והשלכתי עליך שקצים ונבלתיך ושמתיך כראי׃

Modern Hebrew Bible

मैं तेरे ऊपर घिनौनी वस्तु फेंक दूँगा। मैं तुझ से घृणा के साथ बर्ताव करूँगा। लोग तुझको देखेंगे और तुझ पर हँसेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Rútságot hányatok rád, és gyalázattal illetlek téged, és olyanná teszlek, mint a kit csudálnak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E ti getterò a dosso delle immondizie, t’avvilirò e ti esporrò in spettacolo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia hotsipazako loto ianao Ka hataoko tsinontsinona, Eny, hataoko fitalanjonana ianao.

Malagasy Bible (1865)

A ka maka e ahau he mea whakarihariha ki runga ki a koe, ka whakaititia koe e ahau, ka meinga hei tirohanga atu.

Maori Bible

og jeg vil kaste skarn på dig og føre vanære over dig og gjøre dig til et skuespill.

Bibelen på Norsk (1930)

I wyrzucę na cię obrzydliwości i zelżę cię, i wystawię cię za dziw,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Lançarei sobre ti imundícias e te tratarei com desprezo, e te porei como espetáculo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Voi asvîrli cu murdării peste tine, te voi înjosi, şi te voi face de ocară.

Romanian Cornilescu Version

Y echaré sobre ti suciedades, y te afrentaré, y te pondré como estiércol.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Och jag skall kasta på dig vad styggeligt är,  jag skall låta dig bliva föraktad, ja, göra dig till ett skådespel.

Swedish Bible (1917)

At aking ihahagis sa iyo ang kasuklamsuklam na karumihan, at gagawin kitang hamak, at ilalagay kitang pinakakutya.

Philippine Bible Society (1905)

Seni pislikle sıvayıp rezil edeceğim. Dehşetle seyredecek herkes seni.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελω ιψει βδελυραν ακαθαρσιαν επι σε και θελω σε καταισχυνει και θελω σε καταστησει εις θεαμα.

Unaccented Modern Greek Text

І кину на тебе огиди, і погордженою вчиню Я тебе, і зроблю Я тебе, мов позорище!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں تجھ پر کُوڑا کرکٹ پھینک کر تیری تحقیر کروں گا۔ تُو دوسروں کے لئے تماشا بن جائے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ta sẽ ném sự ô uế gớm ghiếc của ngươi trên ngươi, làm cho ngươi nên khinh hèn, làm trò cho mọi ngươi xem.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et proiciam super te abominationes et contumeliis te adficiam et ponam te in exemplum

Latin Vulgate