Nahum 1:13

وَالآنَ أَكْسِرُ نِيرَهُ عَنْكِ وَأَقْطَعُ رُبُطَكِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Още сега ще строша ярема му от теб и ще разкъсам връзките ти.

Veren's Contemporary Bible

现在我必从你颈项上折断他的轭,扭开他的绳索。

和合本 (简体字)

A sada, razbit ću jaram koji te steže, raskidat ću tvoje okove."

Croatian Bible

Nyní pak polámi jho jeho, aby neleželo na tobě, a to, čímž jsi svázán, roztrhám.

Czech Bible Kralicka

Nu sønderbryder jeg det Åg, han lagde på dig, og sprænger dine Bånd.

Danske Bibel

Maar nu zal Ik zijn juk van u breken, en zal uw banden verscheuren.

Dutch Statenvertaling

Nun Mi rompos lian jugon, kiu estas sur vi, kaj Mi disŝiros viajn ligilojn.

Esperanto Londona Biblio

اکنون زنجیر بندگى را از گردنتان برمى‌دارم و شما را از قید اسارت آشوریان آزاد مى‌سازم.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vaan tahdon silloin hänen ikeensä sinusta särkeä, ja reväistä rikki sinun sitees.

Finnish Biblia (1776)

Je briserai maintenant son joug de dessus toi, Et je romprai tes liens...

French Traduction de Louis Segond (1910)

sondern ich werde nun sein Joch von dir zerbrechen und deine Bande zerreißen. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Koulye a, mwen pral kraze pouvwa peyi Lasiri k'ap peze nou an. M'ap kase tout chenn yo te pran pou mare nou yo.

Haitian Creole Bible

ועתה אשבר מטהו מעליך ומוסרתיך אנתק׃

Modern Hebrew Bible

मैं अब तुम्हें अश्शूर की शक्ति से मुक्त करूँगा। तुम्हारे कन्धे से मैं वह जुआ उतार दूँगा। तुम्हारी जंजीरे जिनमें तुम बंधे हो मैं अब तोड़ दूँगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Most már leveszem rólad az ő igáját, és bilincseidet leszaggatom.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ora spezzerò il suo giogo d’addosso a te, e infrangerò i tuoi legami.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ankehitriny hotapahiko ny ziogany ho afaka aminao, Ary hotosako ny famatorana anao.

Malagasy Bible (1865)

Na akuanei ahau wahi ai i tana ioka i runga i a koe, momotu ai i ou here.

Maori Bible

men nu vil jeg bryte det åk han la på dig, og sønderrive dine bånd.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale teraz skruszę jarzmo jego, aby na tobie nie leżało, a związki twoje potargam.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas agora quebrarei o seu jugo de sobre ti, e romperei as tuas cadeias.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ci îi voi sfărîma jugul acum de pe tine, şi-ţi voi rupe legăturile...``

Romanian Cornilescu Version

Porque ahora quebraré su yugo de sobre ti, y romperé tus coyundas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty nu skall jag bryta sönder de ok han har lagt på dig,  och hans band skall jag slita av.»

Swedish Bible (1917)

At ngayo'y aking babaliin ang kaniyang pamatok na nasa iyo, at aking sisirain ang iyong mga paningkaw.

Philippine Bible Society (1905)

Şimdi boyunduruğunu parçalayıp üzerindeki bağları koparacağım.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι τωρα θελω συντριψει τον ζυγον αυτου απο σου και θελω διαρρηξει τους δεσμους σου.

Unaccented Modern Greek Text

А тепер Я зламаю ярмо його, яке на тобі, і пута твої позриваю.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اب مَیں وہ جوا توڑ ڈالوں گا جو اُنہوں نے تیری گردن پر رکھ دیا تھا، مَیں تیری زنجیروں کو پھاڑ ڈالوں گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng bấy giờ ta sẽ bẻ gãy ách nó khỏi ngươi, và bứt dứt dây ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et nunc conteram virgam eius de dorso tuo et vincula tua disrumpam

Latin Vulgate