Matthew 8:21

وَقَالَ لَهُ آخَرُ مِنْ تَلاَمِيذِهِ:«يَا سَيِّدُ، ائْذَنْ لِي أَنْ أَمْضِيَ أَوَّلاً وَأَدْفِنَ أَبِي».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А друг от учениците Му каза: Господи, позволи ми първо да отида и да погреба баща си.

Veren's Contemporary Bible

又有一个门徒对耶稣说:「主啊,容我先回去埋葬我的父亲。」

和合本 (简体字)

Drugi mu od učenika reče: "Gospodine, dopusti mi da prije odem i pokopam svoga oca."

Croatian Bible

Jiný pak z učedlníků jeho řekl jemu: Pane, dopusť mi prve odjíti a pochovati otce mého.

Czech Bible Kralicka

Men en anden af disciplene sagde til ham: "Herre! tilsted mig først at gå hen og begrave min Fader."

Danske Bibel

En een ander uit Zijn discipelen zeide tot Hem: Heere! laat mij toe, dat ik eerst heenga, en mijn vader begrave.

Dutch Statenvertaling

Kaj alia el la disĉiploj diris al li: Sinjoro, permesu al mi unue iri kaj enterigi mian patron.

Esperanto Londona Biblio

یکی دیگر از پیروان او به او گفت: «ای آقا، اجازه بده اول بروم و پدرم را به خاک بسپارم.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Toinen hänen opetuslapsistansa sanoi hänelle: Herra, salli minun ensin mennä hautaamaan isääni.

Finnish Biblia (1776)

Un autre, d'entre les disciples, lui dit: Seigneur, permets-moi d'aller d'abord ensevelir mon père.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ein anderer aber von seinen Jüngern sprach zu ihm: Herr, erlaube mir, zuvor hinzugehen und meinen Vater zu begraben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yon lòt nan disip yo di li: Mèt, pèmèt mwen al antere papa m' anvan.

Haitian Creole Bible

ואחר מן התלמידים אמר אליו אדני הניחה לי בראשונה ללכת ולקבר את אבי׃

Modern Hebrew Bible

और उसके एक शिष्य ने उससे कहा, “प्रभु, पहले मुझे जाकर अपने पिता को गाड़ने की अनुमति दे।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Egy másik pedig az ő tanítványai közül monda néki: Uram, engedd meg nékem, hogy előbb elmenjek és eltemessem az én atyámat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E un altro dei discepoli gli disse: Signore, permettimi d’andare prima a seppellir mio padre.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nisy hafa koa tamin'ny mpianatra niteny taminy hoe: Tompoko, aoka aho aloha handeha handevina ny raiko.

Malagasy Bible (1865)

A i mea tetahi atu o ana akonga ki a ia, E te Ariki tukua ahau kia matua haere ki te tanu i toku papa.

Maori Bible

Men en annen, en av hans disipler, sa til ham: Herre! gi mig først lov til å gå bort og begrave min far!

Bibelen på Norsk (1930)

A drugi z uczniów jego rzekł mu: Panie! dopuść mi pierwej odejść i pogrześć ojca mego;

Polish Biblia Gdanska (1881)

E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me primeiro ir e sepultar a meu pai.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Un altul, care era dintre ucenici, I -a zis: ,,Doamne, dă-mi voie să mă duc mai întîi să îngrop pe tatăl meu.``

Romanian Cornilescu Version

Y otro de sus discípulos le dijo: Señor, dame licencia para que vaya primero, y entierre á mi padre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och en annan av hans lärjungar sade till honom: »Herre, tillstäd mig att först gå bort och begrava min fader.»

Swedish Bible (1917)

At ang isa naman sa kaniyang mga alagad ay nagsabi sa kaniya, Panginoon, tulutan mo muna akong makauwi at mailibing ko ang aking ama.

Philippine Bible Society (1905)

Başka bir öğrencisi İsa’ya, “Ya Rab, izin ver, önce gidip babamı gömeyim” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλλος δε εκ των μαθητων αυτου ειπε προς αυτον Κυριε, συγχωρησον μοι να υπαγω πρωτον και να θαψω τον πατερα μου.

Unaccented Modern Greek Text

А інший із учнів промовив до Нього: Дозволь мені, Господи, перше піти та батька свого поховати.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کسی اَور شاگرد نے اُس سے کہا، ”خداوند، مجھے پہلے جا کر اپنے باپ کو دفن کرنے کی اجازت دیں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Lại một môn đồ khác thưa cùng Ngài rằng: Lạy Chúa, xin Chúa cho phép tôi về chôn cha tôi trước đã.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

alius autem de discipulis eius ait illi Domine permitte me primum ire et sepelire patrem meum

Latin Vulgate