Matthew 5:41

وَمَنْ سَخَّرَكَ مِيلاً وَاحِدًا فَاذْهَبْ مَعَهُ اثْنَيْنِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Който те принуди да вървиш с него една миля, иди с него две.

Veren's Contemporary Bible

有人强逼你走一里路,你就同他走二里;

和合本 (简体字)

Ako te tko prisili jednu milju, pođi s njim dvije.

Croatian Bible

A nutil-li by tě kdo jíti s sebou míli jednu, jdi s ním dvě.

Czech Bible Kralicka

Og dersom nogen tvinger dig til at gå een Mil,da gå to med ham!

Danske Bibel

En zo wie u zal dwingen een mijl te gaan, gaat met hem twee mijlen.

Dutch Statenvertaling

Kaj se iu devigas vin iri unu mejlon, iru kun li du.

Esperanto Londona Biblio

هرگاه شخصی تو را به پیمودن یک کیلومتر راه مجبور نماید دو کیلومتر با او برو.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja joka sinua vaatii peninkulman, mene hänen kanssansa kaksi.

Finnish Biblia (1776)

Si quelqu'un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und wer irgend dich zwingen wird, eine Meile zu gehen, mit dem geh zwei.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si yon chèf vle fòse ou pote yon chaj pou li sou distans yon kilomèt, fè de kolomèt avè l'.

Haitian Creole Bible

והאנס אותך ללכת עמו דרך מיל לך אתו שנים׃

Modern Hebrew Bible

यदि कोई तुझे एक मील चलाए तो तू उसके साथ दो मील चला जा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És a ki téged egy mértföldútra kényszerít, menj el vele kettőre.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E se uno ti vuol costringere a far seco un miglio, fanne con lui due.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary na zovy na zovy no hanery anao handeha maily iray, mandehana miaraka aminy maily roa.

Malagasy Bible (1865)

A ki te tonoa koe e tetahi kia haere kotahi te maero, kia rua au e haere tahi ai me ia.

Maori Bible

og om nogen tvinger dig til å gå en mil, da gå to med ham.

Bibelen på Norsk (1930)

A kto by cię przymuszał iść milę jednę, idź z nim i dwie;

Polish Biblia Gdanska (1881)

e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă te sileşte cineva să mergi cu el o milă de loc, mergi cu el două.

Romanian Cornilescu Version

Y á cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och om någon tvingar dig att till hans tjänst gå med en mil, så gå två med honom.

Swedish Bible (1917)

At sa sinomang pipilit sa iyo na ikaw ay lumakad ng isang milya, ay lumakad ka ng dalawang milya na kasama niya.

Philippine Bible Society (1905)

Sizi bin adım yol yürümeye zorlayanla iki bin adım yürüyün.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και αν σε αγγαρευση τις μιλιον εν, υπαγε μετ αυτου δυο.

Unaccented Modern Greek Text

А хто силувати тебе буде відбути подорожнє на милю одну, іди з ним навіть дві.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگر کوئی تجھ کو اُس کا سامان اُٹھا کر ایک کلو میٹر جانے پر مجبور کرے تو اُس کے ساتھ دو کلو میٹر چلا جانا۔

Urdu Geo Version (UGV)

nếu ai muốn bắt ngươi đi một dặm đường, hãy đi hai dặm với họ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et quicumque te angariaverit mille passus vade cum illo alia duo

Latin Vulgate