Matthew 13:3

فَكَلَّمَهُمْ كَثِيرًا بِأَمْثَال قَائِلاً:«هُوَذَا الزَّارِعُ قَدْ خَرَجَ لِيَزْرَعَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И им говореше много с притчи, като казваше: Ето, сеячът излезе да сее;

Veren's Contemporary Bible

他用比喻对他们讲许多道理,说:有一个撒种的出去撒种;

和合本 (简体字)

I zborio im je mnogo u prispodobama: "Gle, iziđe sijač sijati.

Croatian Bible

I mluvil jim mnoho v podobenstvích, řka: Aj, vyšel rozsevač, aby rozsíval.

Czech Bible Kralicka

Og han talte meget til dem i Lignelser og sagde: "Se, en Sædemand gik ud at så.

Danske Bibel

En Hij sprak tot hen vele dingen door gelijkenissen, zeggende: Ziet, een zaaier ging uit om te zaaien.

Dutch Statenvertaling

Kaj li multe parolis al ili per paraboloj, dirante: Jen semisto eliris, por semi;

Esperanto Londona Biblio

عیسی مطالب بسیاری را با مَثَل به آنها گفت. او فرمود: «برزگری برای پاشیدن بذر به مزرعه رفت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän puhui heille paljon vertauksilla, sanoen: katso, kylväjä meni kylvämään.

Finnish Biblia (1776)

Il leur parla en paraboles sur beaucoup de choses, et il dit: Un semeur sortit pour semer.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er redete vieles in Gleichnissen zu ihnen und sprach: Siehe, der Sämann ging aus zu säen;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li t'ap rakonte yo kèk parabòl pou l' te fè yo konprann anpil bagay. Li t'ap di yo konsa: Ala, yon moun soti pou l' ale simen grenn nan jaden l'.

Haitian Creole Bible

וירב לדבר אליהם במשלים לאמר הנה הזורע יצא לזרע׃

Modern Hebrew Bible

उसने उन्हें दृष्टान्तों का सहारा लेते हुए बहुत सी बातें बतायीं। उसने कहा, “एक किसान बीज बोने निकला।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És sokat beszéle nékik példázatokban, mondván: Ímé kiméne a magvető vetni,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed egli insegnò loro molte cose in parabole, dicendo:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nilaza zavatra maro taminy tamin'ny fanoharana Izy ka nanao hoe: Indro, nivoaka ny mpamafy mba hamafy;

Malagasy Bible (1865)

A he maha ana korero ki a ratou, he mea whakarite; i mea ia, Na i haere te kairui ki te rui;

Maori Bible

Og han talte meget til dem i lignelser og sa: Se, en såmann gikk ut for å så,

Bibelen på Norsk (1930)

I mówił do nich wiele w podobieństwach i rzekł: Oto wyszedł rozsiewca, aby rozsiewał;

Polish Biblia Gdanska (1881)

E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El le -a vorbit despre multe lucruri în pilde, şi le -a zis: ,,Iată, sămănătorul a ieşit să samene.

Romanian Cornilescu Version

Y les habló muchas cosas por parábolas, diciendo: He aquí el que sembraba salió á sembrar.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och han talade till dem mycket i liknelser; han sade: »En såningsman gick ut för att så.

Swedish Bible (1917)

At pinagsalitaan niya sila ng maraming mga bagay sa mga talinghaga, na sinasabi, Narito, ang manghahasik ay yumaon upang maghasik.

Philippine Bible Society (1905)

İsa onlara benzetmelerle birçok şey anlattı. “Bakın” dedi, “Ekincinin biri tohum ekmeye çıktı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ελαλησε προς αυτους πολλα δια παραβολων, λεγων Ιδου, εξηλθεν ο σπειρων δια να σπειρη.

Unaccented Modern Greek Text

І багато навчав Він їх притчами, кажучи: Ось вийшов сіяч, щоб посіяти.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر اُس نے اُنہیں بہت سی باتیں تمثیلوں میں سنائیں۔ ”ایک کسان بیج بونے کے لئے نکلا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài dùng thí dụ mà giảng nhiều điều cùng họ. Ngài phán như vầy: Có người gieo giống đi ra đặng gieo.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et locutus est eis multa in parabolis dicens ecce exiit qui seminat seminare

Latin Vulgate