Matthew 13

The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
Onoga dana Isus iziđe iz kuće i sjede uz more.
And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
I nagrnu k njemu silan svijet te je morao ući u lađu: sjede, a sve ono mnoštvo stajaše na obali.
And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;
I zborio im je mnogo u prispodobama: "Gle, iziđe sijač sijati.
And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:
I dok je sijao, nešto zrnja pade uz put, dođoše ptice i pozobaše ga.
Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
Nešto opet pade na kamenito tlo, gdje nemaše dosta zemlje, i odmah izniknu jer nemaše duboke zemlje.
And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
A kad sunce ogranu, izgorje i jer nemaše korijena, osuši se.
And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:
Nešto opet pade u trnje, trnje uzraste i uguši ga.
But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
Nešto napokon pade na dobru zemlju i davaše plod: jedno stostruk, drugo šezdesetostruk, treće tridesetostruk."
Who hath ears to hear, let him hear.
"Tko ima uši, neka čuje!"
And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
I pristupe učenici pa ga zapitaju: "Zašto im zboriš u prispodobama?"
He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
On im odgovori: "Zato što je vama dano znati otajstva kraljevstva nebeskoga, a njima nije dano.
For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.
Doista, onomu tko ima dat će se i obilovat će, a onomu tko nema oduzet će se i ono što ima.
Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.
U prispodobama im zborim zato što gledajući ne vide i slušajući ne čuju i ne razumiju."
And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
"Tako se ispunja na njima proroštvo Izaijino koje govori: Slušat ćete, slušati - i nećete razumjeti; gledat ćete, gledati - i nećete vidjeti!
For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
Jer usalilo se srce naroda ovoga: uši začepiše, oči zatvoriše da očima ne vide, ušima ne čuju, srcem ne razumiju te se ne obrate pa ih izliječim.
But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
A blago vašim očima što vide, i ušima što slušaju.
For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
Zaista, kažem vam, mnogi su proroci i pravednici željeli vidjeti što vi gledate, ali nisu vidjeli; i čuti što vi slušate, ali nisu čuli."
Hear ye therefore the parable of the sower.
"Vi, dakle, poslušajte prispodobu o sijaču.
When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.
Svakomu koji sluša Riječ o Kraljevstvu, a ne razumije, dolazi Zli te otima što mu je u srcu posijano. To je onaj uz put zasijan.
But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
A zasijani na tlo kamenito - to je onaj koji čuje Riječ i odmah je s radošću prima,
Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
ali nema u sebi korijena, nego je nestalan: kad zbog Riječi nastane nevolja ili progonstvo, odmah se pokoleba.
He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
Zasijani u trnje - to je onaj koji sluša Riječ, ali briga vremenita i zavodljivost bogatstva uguše Riječ, te ona ostane bez ploda.
But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.
Zasijani na dobru zemlju - to je onaj koji Riječ sluša i razumije, pa onda, dakako, urodi i daje: jedan stostruko, jedan šezdesetostruko, a jedan tridesetostruko."
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
Drugu im prispodobu iznese: "Kraljevstvo je nebesko kao kad čovjek posije dobro sjeme na svojoj njivi.
But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
Dok su njegovi ljudi spavali, dođe njegov neprijatelj, posije posred žita kukolj i ode.
But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
Kad usjev uzraste i isklasa, tada se pokaza i kukolj.
So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
Sluge pristupe domaćinu pa mu reknu: 'Gospodaru, nisi li ti dobro sjeme posijao na svojoj njivi? Odakle onda kukolj?'
He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
On im odgovori: 'Neprijatelj čovjek to učini.' Nato mu sluge kažu: 'Hoćeš li, dakle, da odemo pa da ga pokupimo?'
But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
A on reče: 'Ne! Da ne biste sabirući kukolj iščupali zajedno s njim i pšenicu.
Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
Pustite nek oboje raste do žetve. U vrijeme žetve reći ću žeteocima: Pokupite najprije kukolj i svežite ga u snopove da se spali, a žito skupite u moju žitnicu.'"
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
I drugu im prispodobu iznese: "Kraljevstvo je nebesko kao kad čovjek uze gorušičino zrno i posija ga na svojoj njivi.
Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.
Ono je doduše najmanje od svega sjemenja, ali kad uzraste, veće je od svega povrća. Razvije se u stablo te dolaze ptice nebeske i gnijezde mu se po granama."
Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
I drugu im kaza prispodobu: "Kraljevstvo je nebesko kao kad žena uze kvasac i zamijesi ga u tri mjere brašna dok sve ne uskisne."
All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:
Sve je to Isus mnoštvu zborio u prispodobama. I ništa im nije zborio bez prispodoba -
That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
da se ispuni što je rečeno po proroku: Otvorit ću u prispodobama usta svoja, iznijet ću što je sakriveno od postanka svijeta.
Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
Tada otpusti mnoštvo i uđe u kuću. Pristupe mu učenici govoreći: "Razjasni nam prispodobu o kukolju na njivi."
He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
On odgovori: "Sijač dobroga sjemena jest Sin Čovječji.
The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;
Njiva je svijet. Dobro sjeme sinovi su Kraljevstva, a kukolj sinovi Zloga.
The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.
Neprijatelj koji ga posija jest đavao. Žetva je svršetak svijeta, a žeteoci anđeli.
As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
Kao što se kukolj sabire i ognjem sažiže, tako će biti na svršetku svijeta.
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
Sin će Čovječji poslati svoje anđele da pokupe iz njegova kraljevstva sve zavodnike i bezakonike
And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
i bace ih u peć ognjenu, gdje će biti plač i škrgut zubi.
Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
Tada će pravednici zasjati poput sunca u kraljevstvu Oca svojega." "Tko ima uši, neka čuje!"
Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
"Kraljevstvo je nebesko kao kad je blago skriveno na njivi: čovjek ga pronađe, sakrije, sav radostan ode, proda sve što ima i kupi tu njivu."
Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:
"Nadalje, kraljevstvo je nebesko kao kad trgovac traga za lijepim biserjem:
Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
pronađe jedan dragocjeni biser, ode, rasproda sve što ima i kupi ga."
Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
"Nadalje, kraljevstvo je nebesko kao kad mreža bačena u more zahvati svakovrsne ribe.
Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
Kad se napuni, izvuku je na obalu, sjednu i skupe dobre u posude, a loše izbace.
So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
Tako će biti na svršetku svijeta. Izići će anđeli, odijeliti zle od pravednih
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
i baciti ih u peć ognjenu, gdje će biti plač i škrgut zubi."
Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.
"Jeste li sve ovo razumjeli?" Odgovore mu: "Jesmo."
Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.
A on će im: "Stoga svaki pismoznanac upućen u kraljevstvo nebesko sličan je čovjeku domaćinu koji iz svoje riznice iznosi novo i staro."
And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.
Kad Isus završi sve ove prispodobe, ode odande.
And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?
I dođe u svoj zavičaj. Naučavaše ih u njihovoj sinagogi te zapanjeni govorahu: "Odakle ovomu ta mudrost i te čudesne sile?
Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?
Nije li ovo drvodjeljin sin? Nije li mu majka Marija, a braća Jakov, i Josip, i Šimun, i Juda?
And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?
I sestre mu nisu li sve među nama? Odakle mu sve to?"
And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
I sablažnjavahu se o njega. A Isus im reče: "Nije prorok bez časti doli u svom zavičaju i u svom domu."
And he did not many mighty works there because of their unbelief.
I ne učini ondje mnogo čudesa zbog njihove nevjere.