فَلَمَّا طَلَعَ النَّبَاتُ وَصَنَعَ ثَمَرًا، حِينَئِذٍ ظَهَرَ الزَّوَانُ أَيْضًا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И когато поникна посевът и завърза плод, тогава се появиха и плевелите.
Veren's Contemporary Bible
到长苗吐穗的时候,稗子也显出来。
和合本 (简体字)
Kad usjev uzraste i isklasa, tada se pokaza i kukolj.
Croatian Bible
A když vzrostla bylina a užitek přinesla, tedy ukázal se i koukol.
Czech Bible Kralicka
Men da Sæden spirede frem og bar Frugt, da kom også Ugræsset til Syne.
Danske Bibel
Toen het nu tot kruid opgeschoten was, en vrucht voortbracht, toen openbaarde zich ook het onkruid.
Dutch Statenvertaling
Kaj kiam la trunketo kreskis kaj donis frukton, tiam aperis ankaŭ la lolo.
Esperanto Londona Biblio
هنگامیکه دانهها سبز شدند و شروع به رشد و نمو كردند، تلخهها نیز در میان آنها پیدا شد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Mutta kuin oras rupesi kasvamaan ja hedelmän kantoi, silloin näkyivät myös ohdakkeet.
Finnish Biblia (1776)
Lorsque l'herbe eut poussé et donné du fruit, l'ivraie parut aussi.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Als aber die Saat aufsproßte und Frucht brachte, da erschien auch das Unkraut.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lè mayi yo fin pouse, yo pran jete zepi. Lè sa a, move zèb la parèt tou.
Haitian Creole Bible
וכאשר פרח הדשא ויעש פרי ויראו גם הזונין׃
Modern Hebrew Bible
जब गेहूँ में अंकुर निकले और उस पर बालें आयीं तो खरपतवार भी दिखने लगी।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mikor pedig felnevekedék a vetés, és gyümölcsöt terme, akkor meglátszék a konkoly is.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E quando l’erba fu nata ed ebbe fatto frutto, allora apparvero anche le zizzanie.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary rehefa naniry ny vary ka niteraka dia niposaka koa ny tsimparifary.
Malagasy Bible (1865)
A, no ka pihi ake te rau, ka hua, katahi ka kitea hoki nga taru.
Maori Bible
Men da strået skjøt op og satte aks, da kom også ugresset til syne.
Bibelen på Norsk (1930)
A gdy urosła trawa i pożytek przyniosła, tedy się pokazał i kąkol.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Quando, porém, a erva cresceu e produziu fruto, então apareceu também o joio.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cînd au răsărit firele de grîu şi au făcut rod, a ieşit la iveală şi neghina.
Romanian Cornilescu Version
Y como la hierba salió é hizo fruto, entonces apareció también la cizaña.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
När nu säden sköt upp och satte frukt, så visade sig ock ogräset.
Swedish Bible (1917)
Datapuwa't nang sumibol ang usbong at mamunga, ay lumitaw nga rin ang mga pangsirang damo.
Philippine Bible Society (1905)
Ekin gelişip başak salınca, deliceler de göründü.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Οτε δε εβλαστησεν ο χορτος και εκαμε καρπον, τοτε εφανησαν και τα ζιζανια.
Unaccented Modern Greek Text
А як виросло збіжжя та кинуло колос, тоді показався і кукіль.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جب اناج پھوٹ نکلا اور فصل پکنے لگی تو خود رَو پودے بھی نظر آئے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðến khi lúa mì lớn lên, và trổ bông, thì cỏ lùng cũng lòi ra.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
cum autem crevisset herba et fructum fecisset tunc apparuerunt et zizania
Latin Vulgate