Mark 2:6

وَكَانَ قَوْمٌ مِنَ الْكَتَبَةِ هُنَاكَ جَالِسِينَ يُفَكِّرُونَ فِي قُلُوبِهِمْ:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А имаше там някои от книжниците, които седяха и размишляваха в сърцата си:

Veren's Contemporary Bible

有几个文士坐在那里,心里议论,说:

和合本 (简体字)

Sjedjeli su ondje neki pismoznanci koji počeše mudrovati u sebi:

Croatian Bible

A byli tu někteří z zákoníků, sedíce a myslíce v srdcích svých:

Czech Bible Kralicka

Men nogle af de skriftkloge sade der og tænkte i deres Hjerter:

Danske Bibel

En sommigen van de Schriftgeleerden zaten aldaar, en overdachten in hun harten:

Dutch Statenvertaling

Sed estis iuj el la skribistoj tie, sidantaj kaj diskutantaj en siaj koroj:

Esperanto Londona Biblio

چند نفر از علمای یهود كه آنجا نشسته بودند، پیش خود فكر كردند:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin siellä olivat muutamat kirjanoppineista, jotka istuivat ja ajattelivat sydämessänsä:

Finnish Biblia (1776)

Il y avait là quelques scribes, qui étaient assis, et qui se disaient au dedans d'eux:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Etliche aber von den Schriftgelehrten saßen daselbst und überlegten in ihren Herzen:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Te gen kèk dirèktè lalwa chita la; yo t'ap di nan kè yo:

Haitian Creole Bible

ויהיו מן הסופרים ישבים שם וחשבים בלבם לאמר׃

Modern Hebrew Bible

उस समय वहाँ कुछ धर्मशास्त्री भी बैठे थे। वे अपने अपने मन में सोच रहे थे,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Valának pedig ott némely írástudók, a kik ott ülnek vala, szívökben így okoskodván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or alcuni degli scribi eran quivi seduti e così ragionavano in cuor loro:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nisy mpanora-dalàna sasany nipetraka teo ka nieritreritra tao am-pony hoe:

Malagasy Bible (1865)

Na i reira etahi o nga karaipi e noho ana, e whakaaroaro ana i roto i o ratou ngakau,

Maori Bible

Men nogen skriftlærde satt der og tenkte i sine hjerter:

Bibelen på Norsk (1930)

A byli tam niektórzy z nauczonych w Piśmie, siedząc i myśląc w sercach swoich:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, estavam ali sentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Unii din cărturari, cari erau de faţă, se gîndeau în inimile lor:

Romanian Cornilescu Version

Y estaban allí sentados algunos de los escribas, los cuales pensando en sus corazones,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Nu sutto där några skriftlärde, och dessa tänkte i sina hjärtan:

Swedish Bible (1917)

Nguni't mayroon doong nangakaupong ilan sa mga eskriba, at nangagbubulaybulay sa kanilang mga puso,

Philippine Bible Society (1905)

Orada oturan bazı din bilginleri ise içlerinden şöyle düşündüler: “Bu adam neden böyle konuşuyor? Tanrı’ya küfrediyor! Tanrı’dan başka kim günahları bağışlayabilir?”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ησαν δε τινες των γραμματεων εκει καθημενοι και διαλογιζομενοι εν ταις καρδιαις αυτων

Unaccented Modern Greek Text

Там же сиділи дехто з книжників, і в серцях своїх думали:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

شریعت کے کچھ عالِم وہاں بیٹھے تھے۔ وہ یہ سن کر سوچ بچار میں پڑ گئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, có mấy thầy thông giáo ngồi đó, nghĩ thầm rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

erant autem illic quidam de scribis sedentes et cogitantes in cordibus suis

Latin Vulgate